ويكيبيديا

    "la faiblesse des infrastructures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضعف الهياكل الأساسية
        
    • ضعف البنية التحتية
        
    • وضعف الهياكل الأساسية
        
    • لضعف البنية الأساسية
        
    • ضعف البنية الأساسية
        
    • عدم كفاية البنية التحتية
        
    • وضعف البنية الأساسية
        
    Cette initiative vise à remédier aux contraintes qui pèsent sur l'offre, dont la faiblesse des infrastructures liées au commerce. UN وتتناول تلك المبادرة الكوابح التي تحدّ من قدرات العرض، بما في ذلك ضعف الهياكل الأساسية للتجارة.
    la faiblesse des infrastructures est certainement une des raisons de ce retard. UN وما من شك في أن ضعف الهياكل الأساسية أحد الأسباب الرئيسية لهذا التأخر.
    la faiblesse des infrastructures et les allocations budgétaires limitées pour la santé posent des problèmes énormes. UN كما ينطوي ضعف الهياكل الأساسية ومحدودية الموارد المالية المخصصة للرعاية الصحية على تحديات حقيقية.
    Malheureusement, beaucoup de vendeurs sont handicapés au plan interne par la faiblesse des infrastructures et une bureaucratie trop lourde. UN ولسوء الحظ، يعاني كثير من الباعة من العائق المتمثل في ضعف البنية التحتية وفرط البيروقراطية في بلدانهم.
    La faible fertilité des sols, l'irrigation insuffisante, la faiblesse des infrastructures rurales, l'insuffisance des fonds affectés aux zones rurales et les sécheresses chroniques comptent parmi les principaux défis que doit relever l'agriculture en Afrique subsaharienne. UN ومن بين التحديات الرئيسية التي تواجه الزراعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تدني خصوبة التربة، وندرة الري، وضعف الهياكل الأساسية الريفية، وعدم كفاية التمويل للمناطق الريفية، وحالات الجفاف المتكررة.
    Il est nécessaire de coordonner les efforts nationaux, régionaux et internationaux pour surmonter les difficultés qui entravent la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, difficultés qui concernent entre autres la faiblesse des infrastructures nationales, l'insuffisance du financement, le manque de technique et le fait de ne pas pouvoir tirer profit des avantages de la mondialisation. UN 38 - وأضاف أن الجهود القطرية والإقليمية والدولية مطلوبة للتغلب على الصعوبات التي تعوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهى صعوبات تشمل ضعف البنية الأساسية الوطنية، وعدم كفاية التمويل، ونقص التكنولوجيا، وعدم القدرة على الاستفادة من العولمة.
    En dépit de certains progrès notables, l'accès aux services demeure difficile dans les zones rurales en raison de l'inadéquation des installations médicales communautaires et des problèmes de rétention de professionnels de la santé qualifiés, à quoi s'ajoute la faiblesse des infrastructures dans les comtés. UN وعلى الرغم من بعض الإنجازات الكبيرة، فإن التحديات لا تزال قائمة في الحصول على الخدمات في المناطق الريفية بسبب عدم كفاية المرافق الطبية على مستوى المجتمع المحلي وعدم استبقاء المهنيين الصحيين المؤهلين، ومما يزيد ذلك سوءا عدم كفاية البنية التحتية وضعفها في المقاطعات.
    Les pays sont donc appelés à prendre des mesures pour lever les obstacles à la promotion des exportations tels que la faiblesse des infrastructures et les procédures douanières pesantes qui gonflent les coûts des transactions. UN لذلك على الدول اتخاذ التدابير الكفيلة بتذليل العقبات التي تحول دون تعزيز الصادرات، مثل ضعف الهياكل الأساسية وطول الإجراءات الجمركية الذي يرفع تكاليف المعاملات.
    Le Comité a souligné que la faiblesse des infrastructures et l'insuffisance des qualifications figuraient parmi les plus grands obstacles au développement de l'administration publique électronique, suivies par la faiblesse des infrastructures technologiques et de la capacité de financement. UN وأوضحت اللجنة أن ضعف المؤسسات ومحدودية المهارات هما من بين أشد العوامل خطورة في إعاقة تطوير الحكومة الإلكترونية يليهما ضعف الهياكل الأساسية التكنولوجية وضعف القدرة على التمويل.
    Dans la grande majorité des pays de ces régions, les systèmes pâtissent de la faiblesse des infrastructures, d'une mauvaise organisation et gestion du processus d'enregistrement, et d'un manque de moyens. UN ففي الغالبية العظمى لبلدان هاتين المنطقتين، تعاني هذه النظم من مشاكل ضعف الهياكل الأساسية وضعف تنظيم عملية التسجيل وإدارتها وقصور القدرات.
    L'État developpementiste doit donc appuyer la progression du secteur privé en contribuant à surmonter ces obstacles et d'autres difficultés, notamment la faiblesse des infrastructures et l'insuffisance du capital humain. UN وعليه، ينبغي أن تدعم الدولة الإنمائية تنمية القطاع الخاص وذلك بتقديم المساعدة للتصدي لهذه القيود وغيرها من القيود التي يعاني منها العرض، بما في ذلك ضعف الهياكل الأساسية وعدم كفاية رأس المال البشري.
    la faiblesse des infrastructures physiques en Afrique constitue un obstacle majeur à l'investissement, à une croissance diversifiée et à la réduction de la pauvreté. UN 35 - يمثل ضعف الهياكل الأساسية عقبة رئيسية في طريق الاستثمار والنمو واسع النطاق والحد من الفقر في أفريقيا.
    Parmi les obstacles à un transfert efficace de technologie aux entreprises des pays en développement figurent la faiblesse des infrastructures, l'insuffisance des moyens financiers, la capacité de négociation limitée des entreprises bénéficiaires. UN وما زالت احدى العقبات التي تعترض سبيل نقل التكنولوجيا بصورة فعالة إلى المشاريع الكائنة في البلدان النامية تتمثل في ضعف الهياكل الأساسية والقيود المفروضة على الموارد المالية ومحدودية القدرة التفاوضية لدى المشاريع المتلقية.
    Parmi les obstacles à un transfert efficace de technologie aux entreprises des pays en développement figurent la faiblesse des infrastructures, l'insuffisance des moyens financiers, la capacité de négociation limitée des entreprises bénéficiaires. UN وما زالت احدى العقبات التي تعترض سبيل نقل التكنولوجيا بصورة فعالة إلى المشاريع الكائنة في البلدان النامية تتمثل في ضعف الهياكل الأساسية والقيود المفروضة على الموارد المالية ومحدودية القدرة التفاوضية لدى المشاريع المتلقية.
    Les coûts occultes dus à la faiblesse des infrastructures peuvent réduire à néant les avantages procurés par la modicité des charges salariales (c'est ce qui se passe en Ouganda). UN إن التكاليف الخفية الناتجة عن ضعف الهياكل الأساسية يمكن أن تقضي على مزايا تدني تكاليف العمالة (كما في أوغندا).
    Certains participants estimaient que la question des activités informelles en Afrique devait être examinée plus avant, soulignant que la faiblesse des infrastructures contribuait à y favoriser l'emploi informel. UN ٢٤- وأكد بعض المشاركين أن التحدي الذي يمثله الطابع غير الرسمي في أفريقيا يستدعي مزيداً من المناقشة، مشيرين إلى أن ضعف الهياكل الأساسية يساهم في وجود الطابع غير الرسمي في القارة.
    Les initiatives telles que le Cadre intégré renforcé pour les pays les moins avancés et l'Aide pour le commerce pourraient contribuer à réduire les obstacles qui entravent le renforcement des capacités de production, notamment la faiblesse des infrastructures liées au commerce. UN إن مبادرات مثل مبادرة الإطار المتكامل المحسن لأقل البلدان نموا والمعونة لصالح التجارة يمكن أن تسهم في الحد من القيود التي تعوق قدرات العرض، بما في ذلك ضعف البنية التحتية المتصلة بالتجارة.
    Plusieurs sondés ont cité la faiblesse des infrastructures et d'autres types de contraintes qui pèsent sur l'offre au nombre des entraves à l'essor des exportations et du commerce. UN وذكر العديد من المستجيبين أن ضعف البنية التحتية والأنواع الأخرى من قيود جانب العرض هي من التحديات والقيود التي تعترض تعزيز الصادرات والتجارة.
    Le manque de ressources financières, auquel s'ajoutent souvent une détérioration des termes de l'échange, ainsi que la faiblesse des infrastructures et l'inefficacité des systèmes administratifs, ont sapé les mesures visant à éradiquer la pauvreté dans les pays en développement. UN وتقوض العناصر التالية جميعها التدابير المتخذة للقضاء على الفقر في البلدان النامية، وهذه العناصر هي نقص الموارد المالية المقترن في معظم الحالات بسوء معدلات التبادل التجاري وضعف الهياكل الأساسية وعدم كفاية الأنظمة الإدارية.
    Alors que dans les pays riches le gaspillage de nourriture est essentiellement le fait des consommateurs, dans les pays en développement les pertes alimentaires tiennent principalement à la faiblesse des infrastructures, notamment à la mauvaise qualité des moyens de stockage, de traitement et d'emballage qui empêche de garder les produits frais. UN وبينما يكون إهدار الغذاء في البلدان الغنية على مستوى المستهلك، فإن القضية الرئيسية لدى البلدان النامية هي تعرض الأغذية للفقد بسبب ضعف البنية الأساسية - بما في ذلك سوء التخزين وافتقار مرافق المعالجة والتغليف إلى القدرة على الاحتفاظ بالمنتجات طازجة.
    Un ensemble de facteurs, dont la faiblesse des infrastructures rurales, la vulnérabilité face à la fluctuation des cours internationaux des produits agricoles et l'incidence des catastrophes naturelles (comme les ouragans) mettent à mal la production agricole et, de ce fait, nuisent aux résultats de l'économie rurale. UN كما أن سلسلة من العوامل، منها عدم كفاية البنية التحتية الريفية، وضعف القدرة على مواجهة التغيرات في الأسعار الدولية للسلع الأساسية الزراعية، وحصول الكوارث الطبيعية (مثل الأعاصير)، تعرِّض الإنتاجَ الزراعي للخطر، ما يعوق تحقيق أداء اقتصادي مطرد في الريف.
    Le faible niveau des investissements étrangers directs s'explique par la préférence des investisseurs pour la Chine, leur manque de confiance, lié à des préoccupations concernant la pérennité fiscale, le maintien de l'ordre et la faiblesse des infrastructures et de la logistique. UN ونجم انخفاض الاستثمارات الأجنبية المباشرة عن تفضيلِ المستثمرين للصين، وضعفِ ثقتهم بسبب اعتبارات متصلة بالاستدامة المالية ومشاكل السلم والأمن وضعف البنية الأساسية/نظام الإمدادات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد