ويكيبيديا

    "la faim en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجوع في
        
    • المجاعة في
        
    • الجوع بحلول عام
        
    • والجوع في
        
    • عن الطعام
        
    • الجوع عام
        
    LE COÛT DE la faim en AFRIQUE: INCIDENCES SOCIOÉCONOMIQUES DE LA DÉNUTRITION INFANTILE UN تكلفة الجوع في أفريقيا: الأثر الاجتماعي والاقتصادي
    Le coût de la faim en Afrique : l'impact économique et social de la dénutrition chez l'enfant UN تكلفة الجوع في أفريقيا: الأثر الاقتصادي والاجتماعي لنقص التغذية بين الأطفال
    Près de 925 millions de personnes souffraient de la faim en 2010. UN فقد عانى زهاء 925 مليون شخص من الجوع في عام 2010.
    En 1999, 0,3 million de francs ont été alloués au PNUD pour sa campagne contre la faim en Somalie. UN وفي عام 1999، خُصص مبلغ 000 300 فرنك فرنسي لبرنامـج الأمـم المتحدة الإنمائي لحملته لمكافحة المجاعة في الصومال.
    Le Groupe spécial recommande en outre d'affecter 20 % du budget national consacré à l'aide à des activités destinées à lutter contre la faim en 2012. UN وأوصت فرقة العمل أيضا بتخصيص 20 في المائة من ميزانية المعونة الوطنية للأنشطة المتصلة بمكافحة الجوع بحلول عام 2012.
    Les résultats de la première phase de l'initiative sur le coût de la faim en Afrique ont été publiés au cours de la période à l'examen. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، نُشرت نتائج المرحلة الأولى للمبادرة المتعلقة بتكلفة الجوع في أفريقيا.
    la faim en Ukraine a été suivie d'un génocide et de l'élimination totale de l'élite nationale, des autorités publiques et des prêtres. UN لقد كان القصد من الجوع في أوكرانيا هو الإبادة الجماعية وقد ترافق ذلك مع القضاء التام على النخبة الوطنية والقيادة العامة والكهنوت.
    Ils m'ont choisi avec un type qui combat la faim en Indonésie, un psy qui utilise les dauphins pour réinsérer les prisonniers et Ellen Page, star de l'adorable film indépendant Juno. Open Subtitles إنه شيء رائع, لقد ضموني إلى رجل يجري أبحاثاً عن الجوع في إندونيسيا وطبيب نفسيّ يجري بحثا عن الدلافين
    Comment, par exemple, soulager la faim en Somalie alors que pour chaque dollar consacré à nourrir les affamés, 10 dollars sont dépensés pour soutenir les opérations militaires dans ce pays? UN كيف يمكن التخفيف من حدة الجوع في الصومال، على سبيل المثال، اذا كان كل دولار ينفق على تغذية الجياع تقابله ١٠ دولارات تنفق على مواصلة العمليات العسكرية في هذا البلد؟
    Plus de 15 millions de personnes parmi les victimes ayant bénéficié d'une assistance ont été des femmes et des enfants, qui sont généralement les premiers à ressentir les effets de la faim en cas de violence politique, de sécheresse ou d'autre catastrophe. UN وكان أكثر من ١٥ مليونا من الضحايا الذين قدمت إليهم المساعدة من النساء واﻷطفال، وهم عادة أول من يعاني من آثار الجوع في خضم العنف السياسي والجفاف وغيرهما من الكوارث.
    Les résultats obtenus par les quatre pays pilotes qui participent à l'étude sur le coût de la faim en Afrique seront présentés officiellement au cours du premier trimestre de 2013 avec une méthode particulière adaptée au continent africain et cette méthode sera utilisée dans huit autres pays. UN وسيتم إعلان نتائج البلدان الرائدة الأربعة في دراسة تكلفة الجوع في أفريقيا في الربع الأول من عام 2013 بمنهجية خاصة لأفريقيا، وسيتم تنفيذ المنهجية المعدلة في ثمانية بلدان أخرى.
    La flambée des prix alimentaires a augmenté le taux des personnes souffrant de la faim en Afrique subsaharienne et en Océanie en 2008. UN وأدى الارتفاع السريع في أسعار الأغذية إلى زيادة عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأوقيانوسيا سنة 2008.
    Si le nombre de personnes souffrant de la faim en 2010 a diminué par rapport à l'année précédente, il reste plus élevé qu'avant les crises alimentaires et économiques de 2008 et 2009. UN وفي حين نقص عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع في سنة 2010 بالمقارنة إلى السنة السابقة، لا يزال الرقم أعلى مما كان قبل أزمة الغذاء والأزمة الاقتصادية في سنتي 2008 و 2009.
    Nous continuons également à nous concentrer sur la pauvreté et la faim, en particulier en Afrique subsaharienne, et nous veillons à ce que la lutte contre la crise alimentaire mondiale, qui a été aggravée par la crise économique dont nous débattons, soit la pierre angulaire de notre programme d'aide. UN كما نحافظ على تركيزنا الشديد على الفقر والجوع، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. ونعمل على التأكد من أن مكافحة أزمة الجوع في العالم، التي زادت من حدتها الأزمة الاقتصادية التي نناقشها، هي حجر الزاوية في برنامج المساعدات التي نقدمها.
    Comme la crise alimentaire mondiale a placé la faim en tête de liste des questions à l'ordre du jour politique, d'importants efforts sont consacrés, tant au niveau international que national, à l'accroissement de l'offre de denrées alimentaires. UN منذ أن وضعت أزمة الغذاء العالمية مسألة الجوع في صدارة جدول الأعمال السياسي، تُبذَل، على الصعيدين الدولي والوطني، جهود هامة في سبيل زيادة الإمداد بالأغذية.
    Rien n'est plus absurde ou intolérable que la persistance de la faim en plein XXIe siècle, âge d'or de la science et de la technologie. UN وما من شيء أكثر منافاة للعقل أو أصعب على الاحتمال من انتشار الجوع في القرن الحادي والعشرين، هذا العصر الذهبي للعلم والتكنولوجيا.
    Le combat contre la faim en zone rurale passe donc par la lutte contre la désertification et la dégradation des terres avec des investissements et des politiques spécifiquement adaptés aux risques auxquels sont exposées les terres arides. UN ولذا فإن مكافحة الجوع في المناطق الريفية ينبغي أن تنطوي على محاربة التصحر وتدهور التربة، من خلال الاستثمارات والسياسات العامة التي تناسب على وجه التحديد مخاطر الأراضي الجافة.
    Réponse : Le PAM a lancé la campagne Alerte à la faim en Afrique pour donner un écho international aux initiatives spontanées qui se sont multipliées en Amérique du Nord, en Europe et en Asie. UN الجواب: أطلق برنامج الأغذية العالمي حملة التأهب لمواجهة المجاعة في أفريقيا كاستجابة عالمية لمبادرات المساعدة التلقائية في شمال أفريقيا وأوروبا وآسيا.
    1. Dans le cadre de la campagne Alerte à la faim en Afrique, l'aide alimentaire sera-t-elle affectée et livrée sur une base nationale ou régionale? UN 1 - في إطار حملة التحذير من مخاطر المجاعة في أفريقيا، نود أن نعرف ما إذا كان تخصيص وإدارة مساعدات الأغذية سيتم على صعيد وطني أو إقليمي.
    À l'issue de cette réunion, les dirigeants de l'Union africaine ont adopté une déclaration pour éradiquer la faim en Afrique d'ici 2025. UN وفي أعقاب هذا الاجتماع، أقر قادة الاتحاد الأفريقي إعلانا للقضاء على الجوع بحلول عام 2025.
    L'association pense que l'éradication de la pauvreté et de la faim en Arménie est subordonnée à l'autonomisation des femmes. UN ومن هذا المنطلق، فإن الرابطة تقول بأن القضاء على الفقر والجوع في أرمينيا يتوقف على تمكين المرأة.
    Les forces de sécurité iraquiennes ont par ailleurs arrêté et placé en détention 36 résidents, lesquels ont décidé de faire une grève de la faim en concertation avec 136 autres résidents. UN واعتقلت قوات الأمن العراقية كذلك 36 ساكنا واحتجزتهم، فأضربوا عن الطعام ومعهم 136 ساكنا آخر.
    Le Groupe de Rio préconise une conception intégrée de la sécurité alimentaire, qui comprendrait un renouvellement de l'engagement pris en faveur de l'initiative < < Élimination de la faim en Amérique latine et dans les Caraïbes avant 2025 > > . UN وتدعو المجموعة إلى الأخذ بنهج متكامل لكفالة الأمن الغذائي يشمل التزاما متجددا بمبادرة جعل أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي خالية من الجوع عام 2025.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد