ويكيبيديا

    "la famille à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسرة في
        
    • الأسرة على
        
    • للأسرة على
        
    • بالأسرة في
        
    • الأسرة إلى
        
    • الأسرة من
        
    • عائلة في
        
    • منزل صاحبي البلاغ في
        
    • في عائلتنا
        
    • الأسرة وفقاً
        
    • لﻷسرة في
        
    • العائلةَ
        
    • عائلات في
        
    • عائلة فى
        
    • لأسرتها إلى
        
    La célébration prochaine du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille sera une nouvelle occasion de renforcer le rôle de la famille à cet égard. UN وسيشكل إحياء الذكرى العشرين للسنة الدولية للأسرة فرصة أخرى لتعزيز دور الأسرة في التنمية الاجتماعية.
    L'État partie fait valoir qu'il n'est consigné nulle part que ses agents aient eu de quelconques échanges avec la famille à cette date précise. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه لا يوجد في سجلاتها ما يفيد اتصال أو تعامل أي موظف من موظفيها مع الأسرة في هذا اليوم بالتحديد.
    Cela étant, en dépit de la loi, les coutumes sociales continuent d'autoriser le père ou la famille à imposer le mariage aux filles. UN ولا تمنع التشريعات التقيد بالعادات الاجتماعية مما يتيح عندئذ فرض الزواج من قبل الأب على بناته أو الأسرة على بناتها.
    Un institut de la famille a été mis en place dont le but est de renforcer l'aptitude de la famille à aider et protéger les siens. UN وقد أنشأنا معهدا للأسرة يستهدف تعزيز قدرة الأسرة على دعم ورعاية أفرادها.
    Rapport du Secrétaire général sur les préparatifs de la célébration du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille à tous les niveaux UN تقرير الأمين العام عن الأعمال التحضيرية للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة على المستويات كافة
    Famille En 1999, la représentante d'ATD Quart Monde à New York est élue Présidente du Comité des ONG sur la famille à New York. UN الأسرة: في عام 1999، انتخبت ممثلة الحركة في نيويورك رئيسة للجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالأسرة في نيويورك.
    Il a également mis en avant l'importance de la famille à Saint-Marin et a fait des recommandations. UN وشدد الكرسي الرسولي أيضاً على أهمية الأسرة في سان مارينو، وقدم توصيات.
    Des lettres de témoignage proviennent de la famille à point nommé. UN وهناك رسائل تتضمن شهادات أتت من الأسرة في الوقت المناسب.
    La participation de la famille à un programme de lutte contre la toxicomanie influence positivement les résultats des traitements. UN تؤثر مشاركة الأسرة في برنامج لمكافحة الإدمان تأثيراً إيجابياً على نتائج العلاج.
    Troisièmement, la communauté internationale devrait intégrer progressivement une démarche fondée sur la famille à l'ensemble de ses politiques et de ses programmes. UN ثالثا، يجب أن يعمل المجتمع الدولي، على إدماج نهج قائم على أساس الأسرة في جميع سياساته وبرامجه الاجتماعية.
    Par ailleurs, cette catégorie de personnes était reconnue et protégée par le droit de la famille à Saint-Marin. UN كما أن هذه الفئة من الأشخاص تحظى بالاعتراف والحماية بموجب قانون الأسرة في سان مارينو.
    On continue à exécuter sur une plus grande échelle des programmes d'éducation en matière de sexospécificité et de planification de la famille à divers niveaux scolaire. UN ويستمر تنفيذ التثقيف في قضايا الجنسين وتنظيم الأسرة على نطاق أوسع في شتى المستويات المدرسية.
    La femme concourt avec le mari à assurer la direction morale et matérielle de la famille, à élever les enfants et à préparer leur établissement. UN والزوجة تساعد الزوج في ضمان إدارة شؤون الأسرة على الصعيدين المعنوي والمادي، وفي تربية الأطفال وفي تهيئة الاستقرار لهم.
    Elle a formé l'espoir que le Qatar continuerait de promouvoir les valeurs de la famille à l'échelle internationale. UN وأعربت عن أملها في أن تواصل قطر تعزيز قيم الأسرة على الصعيد الدولي.
    Rapport du Secrétaire général sur les préparatifs de la célébration du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille à tous les niveaux UN تقرير الأمين العام عن الاستعدادات للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة على المستويات كافة
    Rapport du Secrétaire général sur les préparatifs de la célébration du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille à tous les niveaux UN تقرير الأمين العام عن الاستعدادات للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة على المستويات كافة
    i) Comité des ONG pour la famille, à Vienne UN ' 1` لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالأسرة في فيينا
    Ce fonctionnaire a accompagné la famille à Stockholm, où il a repris les faux passeports avant de retourner à Tripoli. UN وسافر هذا المسؤول مع الأسرة إلى استكهولم، حيث استعاد جوازات السفر المزيفة مرة أخرى قبل العودة إلى طرابلس.
    Ce programme aide les femmes qui ont à s'occuper d'enfants handicapés ou de membres âgés de la famille à réintégrer le marché du travail. UN وهذا البرنامج يمكِّن المرأة التي ترعى أطفالا معوقين أو مسنين من أفراد الأسرة من الدخول ثانية في سوق العمل.
    dans laquelle il a mentionné avoir de la famille à Boston, et j'ai pensé que peut-être dans ta confusion.. Open Subtitles وقد تحدثَ عن أن له عائلة في بوسطن وقد فكرت انه ربما في ظل إرتباكك...
    2.7 En mars 1997, soit un an après le départ forcé de Djamel Saadoun pour le service militaire, que les auteurs qualifient d'arrestation, une perquisition a été effectuée au domicile de la famille à El Biar. UN 2-7 وفي آذار/مارس 1997 أي بعد مضي سنة على ذهاب جمال سعدون القسري إلى أداء الخدمة العسكرية الذي يصفه صاحبا البلاغ على أنه اعتقال، فُتّش منزل صاحبي البلاغ في البيار.
    Elle serait la première personne de la famille à aller à l'université. Open Subtitles هي ستكون الأولى على الإطلاق في عائلتنا لذهابها إلى الجامعه
    Ce faisant, ils allèguent que les autorités de l'État partie ont, par leurs actions, anéanti leur vie familiale, en violation de leur obligation de protection de la famille à leur égard, telle que prescrite par l'article 23 paragraphe 1, du Pacte. UN ومن ثم يدعيان أن سلطات الدولة الطرف قضت، بأفعالها تلك، على حياتهما الأسرية منتهكة بذلك التزامها تجاههما بحماية الأسرة وفقاً لما نصت عليه الفقرة 1 من المادة 23 من العهد().
    Et nous aurons la possibilité d'examiner le bilan de l'Année internationale de la famille à la cinquantième session de l'Assemblée générale. UN وستتاح لنا الفرصة لمناقشة نتائج السنة الدولية لﻷسرة في الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    Ce que je pensais être des allergies étaient le début du rhume qui a mis toute la famille à plat ! Open Subtitles ما ظننت أنه كان حساسيةً ! بدأ بالزكام الذي أسقط العائلةَ كلها
    Il y a surtout des personnes âgées qui avaient de la famille à la guerre. Open Subtitles إنه مجموعه من الناس الكبُار .. من كان لديهم عائلات في الحرب
    Il a de la famille à Peshawar qu'il n'a pas vu depuis longtemps. Open Subtitles لديه عائلة فى (بيشوار) لم يراها منذ سنوات
    La production agricole est passée d'un système dans lequel les femmes faisaient partie intégrante de la production d'aliments et de moyen de subsistance pour la famille à une économie à vocation industrielle dirigée et pratiquée par les hommes et leur rôle est devenu un rôle de dépendance. UN وقد تحوّل الإنتاج الزراعي من نظام كانت فيه المرأة عنصرا مكملا لإنتاج الغذاء والمعيشة لأسرتها إلى اقتصاد موجه إلى الصناعة يشرف عليه الرجال ويديرونه، وتحوّل دور المرأة فيه إلى التبعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد