ويكيبيديا

    "la famille africaine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسرة الأفريقية
        
    • اﻷسرة الافريقية
        
    • الأسرية الأفريقية
        
    Il est impératif que la famille africaine soit bien positionnée pour jouer un rôle crucial dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولا بد من إحلال الأسرة الأفريقية في الوضع المناسب لأداء دورها الحاسم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Certains individus abusent plutôt des traditions de la famille africaine élargie pour exploiter le travail des enfants. UN ولكن أفراداً معينين يسيئون استعمال تقليد الأسرة الأفريقية العريضة لاستغلال عمل الأطفال.
    Certains individus abusent plutôt des traditions de la famille africaine élargie pour exploiter le travail des enfants. UN ولكن أفراداً معينين يسيئون استعمال تقليد الأسرة الأفريقية الممتدة لاستغلال عمل الأطفال.
    Le continent africain attache une importance particulière à la célébration de l'Année internationale de la famille, car il s'agit d'un point de départ pour la définition et la mise en oeuvre de stratégies qui doivent permettre une intégration accrue de la famille africaine dans la société. UN تعلق القارة الافريقية أهمية خاصة على الاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة، ﻷنها ستكون نقطة بداية لتحديد وتنفيذ استراتيجيات ترمي الى إدماج اﻷسرة الافريقية على نحو أكبر في المجتمع.
    Ces facteurs négatifs ont contribué à l'absence de participation toujours croissante de la famille africaine dans la société et à la détérioration des conditions de vie, ainsi qu'à la suspension ou à la non-exécution de nombreux programmes qui devaient avoir un impact social. UN لقد أسهمت هذه العناصر السلبية في زيادة عدم مشاركة اﻷسرة الافريقية في المجتمع، وفي تدهور ظروفها المعيشية، باﻹضافة الى تعليق أو عدم تنفيذ برامج عديدة لها آثار اجتماعية.
    Par conséquent, le réseau de la famille africaine est un excellent mécanisme permettant de faire face aux adversités sociales, économiques et politiques que traverse le continent. UN ومن ثمّ فإن الشبكة الأسرية الأفريقية هي الآلية الأساسية لمجابهة الخطوب الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في القارة.
    Les femmes appartenant au réseau des femmes ministres et parlementaires suivent des cours de formation, organisés en coopération avec le Centre d'études sur la famille africaine, sur la manière de donner un plus grand retentissement aux activités de plaidoyer contre la violence à l'égard des femmes, et d'accorder un rang de priorité élevé à cette question. UN ويجري تدريب شبكة الوزيرات والبرلمانيات بالتعاون مع مركز دراسات الأسرة الأفريقية بهدف تعزيز الجهود الوطنية في مجال الدعوة وإعطاء أولوية عليا لمعالجة العنف القائم على نوع الجنس.
    Reconnaitre que la famille est la base et l'assise fondamentale de la société, cellule dynamique engagée dans un processus où s'entrelacent développement individuel et développement collectif, cela justifie la nécessité de placer la famille africaine au cœur d'une société qui a besoin d'être renforcée comme faisant partie du développement de l'Afrique. UN إن الإقرار بأن الأسرة تشكل أهم وحدة أساسية جوهرية في المجتمع، وأنها وحدة دينامية تشارك في عملية متشابكة لنماء الفرد والجماعة، يقدم مبرراً كافياً لضرورة وضع الأسرة الأفريقية في قلب المجتمع وتدعيمها باعتبارها جزءا من عملية التنمية.
    Reconnaître que la famille constitue l'unité de base la plus fondamentale de la société, une unité dynamique engagée dans un processus combiné du développement de l'individu et du groupe, justifie la nécessité de placer la famille africaine au centre de la société qu'il faut renforcer dans le cadre du processus de développement de l'Afrique. UN والإقرار بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية الأولى للمجتمع، وبأنها وحدة دينامية تشارك في عملية متراكبة لتنمية الفرد والجماعة، هو ما يبرر ضرورة وضع الأسرة الأفريقية في مكانة القلب من المجتمع، ومن ثم يلزم تعزيزها بوصفها جزءا من عملية التنمية الأفريقية.
    Reconnaître que la famille constitue l'unité de base et la plus fondamentale de la société, une unité dynamique engagée dans un processus combiné du développement de l'individu et du groupe, justifie la nécessité de placer la famille africaine au centre de la société qu'il faut renforcer dans le cadre du processus de développement de l'Afrique. UN وإدراك أن الأسرة هي الوحدة الأساسية والأكثر أهمية في المجتمع وأنها وحدة ديناميكية تشارك في عملية متشابكة لتحقيق التنمية على مستوى الفرد والجماعة، إنما يُبرر ضرورة وضع الأسرة الأفريقية في صلب المجتمع الذي يحتاج بدوره إلى التعزيز في إطار عملية التنمية في أفريقيا.
    Nous tenons à cette occasion à exprimer notre solidarité avec ce pays frère, qui a traversé une longue période de déchirements, et nous espérons vivement que cet événement ne viendra pas perturber la mise en œuvre encore fragile de l'Accord de paix, auquel la famille africaine a grandement contribué et auquel nous accordons la plus grande importance. UN ونعرب عن تضامننا مع ذلك البلد الشقيق، الذي عانى لفترة طويلة من الاضطرابات. ونأمل مخلصين ألا يعرقل هذا الحادث تنفيذ الاتفاق الشامل للسلام الذي ما زال هشا، والذي ساهمت فيه الأسرة الأفريقية بشكل كبير معلقة عليه منتهى الأهمية.
    Réunion du Groupe d'experts sur l'impact des changements économiques et sociaux sur la famille africaine, AddisAbeba, janvier 1994; UN شاركت في اجتماع فريق الخبراء المخصص لدراسة ما للتغيرات الاقتصادية والاجتماعية من أثر في الأسرة الأفريقية (أديس أبابا، كانون الثاني/يناير 1994)؛
    Membre actif de la famille africaine et de la communauté internationale, le Royaume du Maroc tient à poursuivre sa coopération avec l'ONU et la communauté mondiale, en vue de parvenir à des solutions pacifiques pour régler les différends. C'est ainsi qu'il se porte volontaire pour participer aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, comme c'est le cas actuellement en République démocratique du Congo et en Côte d'Ivoire. UN إن المملكة المغربية، العضو الفاعل في الأسرة الأفريقية والدولية لحريصة على مواصلة التعاون مع الأمم المتحدة والمجموعة الدولية من أجل إيجاد حلول سلمية للنزاعات بتطوعها للمشاركة في قوات حفظ السلام الأممية، كما هو عليه الحال في الكونغو الديمقراطية وكوت ديفوار، أو لإيجاد تسوية تصالحية على غرار وساطتنا لحل أزمة الدول المجاورة لنهر مانو.
    Les questions d'ordre intergénérationnel ont été au centre des débats de la quatrième session de la Conférence des ministres du développement social de l'Union africaine, tenue à Addis-Abeba du 26 au 30 mai 2014, avec pour thème : < < Renforcement de la famille africaine pour un développement inclusif en Afrique > > . UN ١٦ - وشكلت القضايا المشتركة بين الأجيال محطَّ اهتمام مؤتمر وزراء التنمية الاجتماعية في الاتحاد الأفريقي الذي عقد في أديس أبابا من 26 إلى 30 أيار/مايو 2014 وتناول موضوع " تعزيز الأسرة الأفريقية من أجل التنمية الشاملة في أفريقيا " .
    28. De plus, l'Afrique du Sud avait accueilli, le 25 mai 2012, le Sommet mondial de la diaspora africaine, récemment achevé, où il avait été décidé de créer un programme de volontaires de la diaspora africaine, qui visait à lier la diaspora aux efforts de développement et donnait un sens concret au concept de rassemblement de la famille africaine. UN 28- وعلاوة على ذلك، استضافت جنوب أفريقيا مؤتمر القمة العالمي لأفارقة المهجر، في 25 أيار/مايو 2012، الذي اختتم أعماله مؤخراً، وعُقد فيه العزم على تأسيس برنامج خاص بمتطوعي الشتات في إطار الاتحاد الأفريقي، يهدف إلى ربط المهاجرين بالجهود الإنمائية في القارة، وإعطاء معنى عملي لمفهوم الأسرة الأفريقية الواحدة.
    14. Bien que l'Année internationale de la famille ait été célébrée en 1994, l'intégrité de la famille africaine est sérieusement menacée par la persistance des crises socio-économiques. UN ١٤ - وعلى الرغم من اﻹحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة في أيار/مايو ١٩٩٤، فإن اﻷزمات الاجتماعية - الاقتصادية المستمرة تقوض، على نحو خطير، وحدة اﻷسرة الافريقية.
    62. Le secrétariat a convoqué une réunion spéciale d'experts qui a étudié les incidences des changements économiques et sociaux sur la famille africaine. UN ٦٢ - ودعت اﻷمانة إلى عقد اجتماع لفريق خبراء مخصص ﻷثر التغيرات الاقتصادية والاجتماعية على اﻷسرة الافريقية.
    L'intérêt particulier que le Maroc accorde à l'Afrique trouve son fondement naturel dans les liens de solidarité qui l'unissent au continent et dans son appartenance à la famille africaine dont il partage pleinement les préoccupations et les ambitions. UN وينبع اهتمامنا هذا بالمشاكل التي تعاني منها افريقيا ودفاعنا عن قضاياها المصيرية، من تضامننا الوثيق مع دولها ومن إنتمائنا إلى اﻷسرة الافريقية التي تجمعنا وإياها روابط متينة يعززها تاريخ مشترك ووحدة في اﻷهداف والمصير.
    190. En 1993, la CEA et l'OUA ont organisé ensemble la Réunion du Groupe spécial d'experts chargé d'étudier l'impact de l'évolution de la situation économique et sociale sur la famille africaine. UN ١٩٠ - وفي عام ١٩٩٣، نظمت اللجنة الاقتصادية لافريقيا، بالاشتراك مع منظمة الوحدة الافريقية، اجتماعا لفريق الخبراء الاستشاريين المخصص بشأن أثر التغيرات الاقتصادية والاجتماعية في اﻷسرة الافريقية.
    Effet des changements économiques et sociaux sur la famille africaine (CEA). UN نظم اﻷسرة الافريقية في سياق التغير الاجتماعي - الاقتصادي )اللجنة الاقتصادية لافريقيا(
    Le FNUAP appuierait ce type de formation en collaboration avec des institutions telles que le Centre d'études sur la famille africaine, le Centre d'études et de recherche sur la population pour le développement (CERPOD), l'Université Laval et l'Université de Montréal, qui assureraient leurs cours dans un lieu approprié situé en Afrique de l'Ouest. UN وسيقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدعم للتدريب في مجال الادارة مع شركاء مثل مركز دراسات اﻷسرة الافريقية ومركز البحوث التطبيقية بشأن السكان والتنمية وجامعتي لافال ومونتريال اللتين ستنقلان دوراتهما التدريبية إلى موقع ملائم في غرب افريقيا.
    Par conséquent, le réseau de la famille africaine est un excellent mécanisme permettant de faire face aux adversités sociales, économiques et politiques que traverse le continent. UN ولذا، تُعد الشبكة الأسرية الأفريقية الآلية الرئيسية لمواجهة المحن الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في القارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد