Redynamiser le rôle de la famille dans la société conformément à la vision de l'Islam en veillant à prendre en compte les exigences de la vie moderne; | UN | تفعيل دور الأسرة في المجتمع وفق المنظور الإسلامي مع مراعاة مستجدات العصر الحضارية. |
Bien-être de la famille dans la société civile brésilienne est une organisation non gouvernementale à but non lucratif qui intervient dans le domaine de l'action sociale et du développement. | UN | جمعية رعاية الأسرة في المجتمع المدني البرازيلي منظمة غير حكومية لا تستهدف الربح تنشط في مجال العمل الاجتماعي والتنمية. |
La notion de la famille dans la société singapourienne est pluraliste : tout individu fait partie d'une famille élargie. | UN | بيد أن مفهوم الأسرة في المجتمع السنغافوري هو مفهوم يشمل الجميع ويتعلق بالأسرة الموسعة. |
Nous estimons que l'on est parvenu à un consensus sur le rôle de la famille dans la société et sur le fait qu'elle est au centre des questions de développement. | UN | نحن نعتقد أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن دور الأسرة في المجتمع الإنساني ومكانتها المركزية في التنمية. |
Les buts et objectifs de la Fondation consistent principalement à renforcer les fonctions fondamentales de la famille dans la société. | UN | تتمثل الأهداف والمقاصد الرئيسية للمنظمة في تعزيز الوظائف الأساسية للأسرة في المجتمع. |
Bien-être de la famille dans la société brésilienne | UN | 4 - جمعية رعاية الأسرة في المجتمع المدني البرازيلي |
Bien-être de la famille dans la société brésilienne, situé à Rio de Janeiro (Brésil), réalise des activités au Brésil, en Afrique et en Amérique latine. | UN | تضطلع جمعية رعاية الأسرة في المجتمع المدني البرازيلي، التي يوجد مقرها في ريو دي جانيرو، البرازيل، بأنشطة في البرازيل وأفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Bien-être de la famille dans la société civile brésilienne | UN | 3 - جمعية رعاية الأسرة في المجتمع المدني البرازيلي |
Déclaration présentée par l'organisation Bien-être de la famille dans la société civile brésilienne, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من منظمة رعاية الأسرة في المجتمع المدني البرازيلي، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
La reconnaissance de l'importance des questions familiales et du caractère indispensable et vital du rôle de la famille dans la société est universelle, quels que soient l'origine et les intérêts culturels, politiques ou nationaux. | UN | تحظى أهمية المسائل المتصلة بالأسرة والإقرار بأن دور الأسرة في المجتمع دور أساسي وحيوي بالقبول العالمي بغض النظر عن الخلفيات والمصالح الثقافية والسياسية والوطنية. |
Le programme national malgache de lutte contre la pauvreté porte en partie sur la sensibilisation à la situation des personnes âgées et le renforcement du rôle de la famille dans la société. | UN | 39 - وقالت إن برنامج مدغشقر لتخفيف حدة الفقر يركز جزئيا على إذكاء الوعي بحالة كبار السن، وتعزيز دور الأسرة في المجتمع. |
Dans ce document, il est affirmé qu'en Afrique, en raison de ses rôles et fonctions multiples, le caractère central, unique et indispensable de la famille dans la société est indiscutable. | UN | ففي تلك الوثيقة، تم التـأكيد على أنه، في أفريقيا، نتيجة لتعدد الأدوار والوظائف التي تضطلع بها الأسرة، فإن مركزية مكانة الأسرة في المجتمع وتفردها وعدم إمكان الاستغناء عنها أمور لا ريب فيها. |
Le Ministère des awqafs et des affaires religieuses, qui s'est doté en 1997 d'un département du développement de la famille dont les activités sont axées sur tous les groupes de femmes et qui s'efforce d'asseoir le rôle de la famille dans la société conformément à la perspective islamique et au développement de la civilisation moderne. | UN | وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية: وتضم إدارة التنمية الأسرية، تأسست عام 1997 ويتركز نشاطها على الشريحة النسائية بجميع فئاتها، وتهدف إلى تفعيل دور الأسرة في المجتمع وفق المنظور الإسلامي ومستجدات العصر الحضارية. |
12. S'agissant de la législation, la délégation a déclaré qu'un projet de loi était à l'examen, au niveau de l'État, devant l'Assemblée de Pohnpei. Ce projet de loi était axé sur l'importance de la famille dans la société locale. | UN | 12- وفيما يتعلق بالتشريعات القانونية، ذكر الوفد أن الهيئة التشريعية في بوهنبي تنظر حالياً في قانون على صعيد الولايات يركز على أهمية الأسرة في المجتمع المحلي. |
la famille dans la société | UN | الأسرة في المجتمع |
Dans son Livre blanc de 2003 sur l'État providence et, ensuite, dans le plan d'action national d'insertion sociale, le Gouvernement italien a fait valoir le rôle primordial de la famille dans la société. | UN | 6 - وأكدت حكومته، في كتابها الأبيض لعام 2003 عن دولة الرعاية الاجتماعية وفي خطة العمل الوطنية بشأن الاندماج الاجتماعي، الدور الحاسم الذي تلعبه الأسرة في المجتمع. |
155.96 Continuer à renforcer le rôle et la contribution de la famille dans la société (Égypte); | UN | 155-96 مواصلة تعزيز دور الأسرة في المجتمع ومساهمتها فيه (مصر)؛ |
Elle a indiqué que beaucoup d'Iraquiens utilisaient, pour désigner le régime de sanctions subi pendant douze ans et huit mois, le terme de < < siège > > , et que, du fait de la multiplicité des incidences des sanctions et de l'importance de la famille dans la société iraquienne, il était difficile de dissocier les effets qui touchaient spécifiquement les femmes et les enfants de ceux qui concernaient la société dans son ensemble. | UN | ولاحظت أن الكثير من العراقيين يشيرون إلى فترة تلك العقوبات التي دامت 12 عاماً و8 أشهر باعتبارها فترة " حصار " ، وأن الطائفة الواسعة لآثار العقوبات وأهمية الأسرة في المجتمع العراقي تجعل من الصعب فصل الآثار المحددة على المرأة والطفل عن الآثار على المجتمع برمته. |
On ne peut parvenir à une authentique autonomisation des personnes et à une élimination durable de la pauvreté qu'en privilégiant le rôle considérable de la famille dans la société. | UN | فالتمكين الحقيقي للفرد والقضاء المستدام على الفقر لن يتحقق إلا من خلال التركيز على القيمة الكبيرة للأسرة في المجتمع. |