ويكيبيديا

    "la famille no" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷحوال الشخصية رقم
        
    • الأسرة رقم
        
    Elle rejette toute possibilité de transfert de la garde des enfants à l'auteur et semble considérer que le jugement du Tribunal de la famille No 19 est définitif ( " no vacila ... en oponer como cosa juzgada la sentencia ... dictada el 14 de abril de 1993 " ). UN وينكر الحكم على مقدمة البلاغ إمكان نقل الحضانة ويبدو أنه يعتبر حكم محكمة اﻷحوال الشخصية رقم ٩١ حكما نهائيا.
    Il explique la procédure engagée devant le Tribunal de la famille No 19, procédure qui, à la date de sa réponse, était encore en instance. UN وتبين أن القضية كانت لا تزال معروضة على محكمة اﻷحوال الشخصية رقم ٩١ عند تقديم البلاغ.
    Elle rejette toute possibilité de transfert de la garde des enfants à l'auteur et semble considérer que le jugement du Tribunal de la famille No 19 est définitif ( " no vacila ... en oponer como cosa juzgada la sentencia ... dictada el 14 de abril de 1993 " ). UN وينكر الحكم على صاحبة البلاغ امكان الحصول على الحضانة ويبدو انه يعتبر حكم محكمة اﻷحوال الشخصية رقم ٩١ حكما نهائيا.
    378. Un comité bénévole, le Comité du sport féminin au Qatar, a été fondé en vertu de la décision du Conseil supérieur des affaires de la famille No 3 de 2000. UN 378- تأسست لجنة رياضة المرأة في دولة قطر كإحدى اللجان التطوعية التابعة للمجلس الأعلى لشؤون الأسرة، بقرار رئيس المجلس الأعلى لشؤون الأسرة رقم 3 لسنة 2000.
    Types de jugement dans les cas présentés devant les cours/résolus par les cours pénales sur la base de la loi sur la protection de la famille No 4320 et le nombre d'accusés UN أنواع الأحكام في القضايا التي قُدِّمت/نظر فيها في المحاكم الجنائية استناداً إلى قانون حماية الأسرة رقم 4320 وعدد المتهمين
    Il explique la procédure engagée devant le Tribunal de la famille No 19, procédure qui, à la date de sa réponse, était encore en instance. UN وإن القضية كانت لا تزال معروضة على محكمة اﻷحوال الشخصية رقم ٩١ في تاريخ تقديم البلاغ.
    D'autre part, la Cour suprême a transmis son jugement au Tribunal de la famille No 19 — en demandant que ses observations soient prises en compte dans la procédure engagée par M. Ospina Sardi — et à la Cour constitutionnelle. UN وفي الوقت نفسه أحالت المحكمة العليا الحكم إلى محكمة اﻷحوال الشخصية رقم ٩١ طالبة منها مراعاة ملحوظاتها في اﻹجراءات التي بدأها السيد أوسبينا ساردي، كما أحالته إلى المحكمة الدستورية.
    2.12 Le 14 avril 1993, le Tribunal de la famille No 19 de Bogota a rendu son jugement concernant la demande de modification des droits de visite. UN ٢-٢١ وفي ٤١ نيسان/أبريل ٣٩٩١ أصدرت محكمة اﻷحوال الشخصية رقم ٩١ في بوغوتا حكمها في طلب تعديل حقوق الزيارة.
    D'autre part, la Cour suprême a transmis son jugement au Tribunal de la famille No 19 — en demandant que ses observations soient prises en compte dans la procédure engagée par M. Ospina Sardi — et à la Cour constitutionnelle. UN وفي الوقت نفسه أحالت المحكمة العليا الحكم إلى محكمة اﻷحوال الشخصية رقم ٩١ طالبة منها مراعاة ملحوظاتها في الاجراءات التي بدأها السيد أوسبينا ساردي، كما أحالته الى المحكمة الدستورية.
    2.12 Le 14 avril 1993, le Tribunal de la famille No 19 de Bogota a rendu son jugement concernant la demande de modification des droits de visite. UN ٢-٢١ وفي ٤١ نيسان/أبريل ٣٩٩١ أصدرت محكمة اﻷحوال الشخصية رقم ٩١ في بوغوتا حكمها في طلب تعديل حقوق الزيارة.
    Dans ce contexte, il note que la Convention relative aux droits de l'enfant a été intégrée dans la législation colombienne par la Loi No 12 de 1991 et soutient que les tribunaux, et en particulier le Tribunal de la famille No 19, n'ont pas appliqué lesdits articles. UN ويلاحظ المحامي في هذا الصدد أن اتفاقية حقوق الطفل أدمجت في القانون الكولومبي بمقتضى القانون رقم ٢١ عام ١٩٩١ ويقول إن المحاكم، وخصوصا محكمة اﻷحوال الشخصية رقم ٩١، لم تطبق المادتين ٩ و ٠١ من هذه الاتفاقية.
    a) Les autorités judiciaires ont agi avec diligence et impartialité, ainsi qu'en témoignent l'accord de séparation du 19 mai 1982, le jugement de divorce du 13 mars 1989 et la procédure devant le Tribunal de la famille No 19; UN )أ( ﻷن السلطات القضائية تصرفت بحكمة ودون تحيز كما يظهر في اتفاق الانفصال المؤرخ ٩١ أيار/ مايو ٢٨٩١ وفي حكم الطلاق المؤرخ ٣١ آذار/ مارس ٩٨٩١ والقضية المعروضة أمام محكمة اﻷحوال الشخصية رقم ٩١؛
    Dans ce contexte, il note que la Convention relative aux droits de l'enfant a été intégrée dans la législation colombienne par la Loi No 12 de 1991 et soutient que les tribunaux, et en particulier le Tribunal de la famille No 19, n'ont pas appliqué lesdits articles. UN ويلاحظ المحامي في هذا الصدد أن اتفاقية حقوق الطفل أدمجت في القانون الكولومبي بمقتضى القانون رقم ٢١ عام ١٩٩١ ويقول ان المحاكم، وخصوصا محكمة اﻷحوال الشخصية رقم ٩١، لم تطبق المادتين ٩ و٠١ من هذه الاتفاقية.
    Le 24 novembre 1992, la Section des affaires familiales (Sala de Familia) du Tribunal de grande instance (Tribunal Superior del Distrito Judicial) de Bogota a modifié le régime des droits de visite en interdisant tout contact entre les enfants et l'auteur en dehors de la Colombie; pendant ce temps, l'ensemble du régime des droits de visite était toujours en instance de révision devant le Tribunal de la famille No 19 de Bogota. UN وفي ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١ عدّلت دائرة اﻷحوال الشخصية في المحكمة العليا في بوغوتا نظام الزيارة وذلك بوقف جميع الاتصالات بين الطفلتين ومقدمة البلاغ خارج كولومبيا؛ وفي نفس الوقت كان نظام حقوق الزيارة بأكمله مطروحا أمام محكمة اﻷحوال الشخصية رقم ٩١ في بوغوتا ﻹعادة النظر فيه.
    2.11 Le conseil de Mme Fei a engagé devant la Cour suprême colombienne une procédure dirigée contre le Tribunal de la famille No 19 de Bogota, contre le Bureau du Procureur général et contre le jugement du 24 novembre 1992, pour non-respect des droits constitutionnels de l'auteur. UN ٢-١١ ولجأ محامي السيدة فاي إلى المحكمة العليا في كولومبيا معترضا على قرار محكمة اﻷحوال الشخصية رقم ٩١ في بوغوتا وعلى مكتب المدعي العام وعلى حكم ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١، على أساس عدم احترام الحقوق الدستورية لمقدمة البلاغ.
    Le 24 novembre 1992, la Section des affaires familiales (Sala de Familia) du Tribunal de grande instance (Tribunal Superior del Distrito Judicial) de Bogota a modifié le régime des droits de visite en interdisant tout contact entre les enfants et l'auteur en dehors de la Colombie; pendant ce temps, l'ensemble du régime des droits de visite était toujours en instance de révision devant le Tribunal de la famille No 19 de Bogota. UN وفي ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١ عدّلت دائرة اﻷحوال الشخصية في المحكمة العليا في بوغوتا نظام الزيارة وذلك بوقف جميع اللقاءات بين الطفلتين وصاحبة البلاغ خارج كولومبيا؛ وفي نفس الوقت كان نظام الزيارة بأكمله مطروحا أمام محكمة اﻷحوال الشخصية رقم ٩١ في بوغوتا ﻹعادة النظر فيه.
    2.11 Le conseil de Mme Fei a engagé devant la Cour suprême colombienne une procédure dirigée contre le Tribunal de la famille No 19 de Bogota, contre le Bureau du Procureur général et contre le jugement du 24 novembre 1992, pour non-respect des droits constitutionnels de l'auteur. UN ٢-١١ ولجأ محامي السيدة فاي الى المحكمة العليا في كولومبيا معترضا على قرار محكمة اﻷحوال الشخصية رقم ٩١ في بوغوتا وعلى مكتب المدعي العام وعلى حكم ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١، على أساس عدم احترام الحقوق الدستورية لصاحبة البلاغ.
    Donner des informations sur l'application de la loi sur la lutte contre la violence au sein de la famille (no 8), promulguée par le gouvernement régional du Kurdistan en 2011, qui interdit, entre autres, les mutilations génitales féminines. UN يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ قانون مكافحة العنف داخل الأسرة (رقم 8)، الذي سنته حكومة إقليم كردستان في عام 2011، الذي يحظر في جملة أمور، تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    :: Il a été proposé d'ajouter au paragraphe 1 de l'article 74 du Code de la famille No 1316-XIV du 2 octobre 2000 des dispositions qui garantiraient la conformité aux principes de la solidarité et de l'équité sociale dans les politiques élaborées concernant le respect des droits de l'enfant, un enjeu prioritaire dans le pays; UN :: اقتُرح استكمال الفقرة 1 من المادة 74 من قانون الأسرة رقم 1316 - رابع عشر المؤرخ 2 تشرين الأول/أكتوبر 2000 بأحكام تكفل التقيد بمبدأي التضامن والإنصاف الاجتماعي في السياسات الموضوعة المتعلقة بمراعاة حقوق الطفل التي تحظى بأولوية متقدمة في البلد.
    Tout en notant que la loi sur la famille (no 4/2000) donne aux enfants le droit d'être entendus dans toute procédure qui pourrait avoir des répercussions sur leurs droits, le Comité s'inquiète du fossé qui existe entre la loi et la pratique. UN وبينما تلاحظ أن قانون الأسرة (رقم 4/2000) يمنح الأطفال الحق في أن يُصغى إليهم في أية إجراءات قد تؤثر على حقهم، فإن اللجنة تشعر بالقلق من وجود فجوة تفصل بين القانون والممارسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد