ويكيبيديا

    "la famine qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجاعة التي
        
    • إن المجاعة
        
    Cette guerre a brisé l'équilibre alimentaire déjà fragile et favorisé la famine qui touche tout le pays, pour avoir éclaté dans les régions les plus fertiles du pays, qui ne sont plus cultivées depuis trois ans. UN وهذه الحرب دمرت التوازن الهش لﻹمدادات الغذائية للبلد وفاقمت من المجاعة التي أصابت البلاد بأسرها، ﻷنها اندلعت في أكثر مناطق البلد خصوبة، التي لم تصلح مدة سنوات ثلاث حتى اﻵن.
    Avant de terminer, ma délégation souhaite attirer l'attention de la communauté internationale sur la famine qui s'annonce dans notre pays et qui aggrave les effets de ce fléau. UN وقبل أن أختتم بياني، يود وفدي أن يسترعي انتباه العالم إلى المجاعة التي يلوح شبحها في بلدنا، والتي تضاعف من أثر البلوى.
    la famine qui se propage n'est pas une crise liée à l'offre mondiale de denrées alimentaires. UN إن المجاعة التي بدأت تظهر ليست ناجمة عن أزمة في إمدادات الغذاء العالمية.
    Et ne me lancez pas sur les prisons secrètes de Joseph Staline et la famine qui pointe à l'horizon. Open Subtitles و لا تجعلني أفقد أعصابي أكثر عندما تتكلم عن السجون السرية و المجاعة التي فعلها السوفيتيين
    la famine qui sévit dans certaines régions de la Somalie n'est que la dernière épreuve en date. UN إن المجاعة في أجزاء من الصومال ما هي إلا آخر اختبار.
    Lors de la famine qui s'est abattue sur le sud du Soudan en 1984, les femmes toposas ont risqué leur vie pour cacher les semences destinées aux cultures de l'année suivante. UN أما في أثناء المجاعة التي حلت بجنوب السودان عام ١٩٨٤، فقد ضحت نساء توبوسا بأرواحهن ﻹخفاء البذور من أجل زراعتها في العام التالي.
    3. Nous nous inquiétons vivement de la famine qui menace des millions de personnes, en particulier en Afrique. UN " 3 - ونعرب عن قلقنا البالغ إزاء مشكلة المجاعة التي تهدد ملايين الناس في العالم، ولا سيما في أفريقيا.
    3. Nous nous inquiétons vivement de la famine qui menace des millions de personnes, en particulier en Afrique. UN " 3 - ونعرب عن قلقنا البالغ إزاء مشكلة المجاعة التي تهدد ملايين الناس في العالم، ولا سيما في أفريقيا.
    la famine qui menace l'Afrique subsaharienne; UN - المجاعة التي تهدد أفريقيا جنوب الصحراء؛
    Djibouti et tous les pays de la corne de l'Afrique ont subi les ravages de phénomènes naturels destructeurs, qui dépassent de beaucoup notre capacité individuelle de leur faire face. C'est le cas de l'expansion inexorable du Sahara vers le sud ou des graves conditions de sécheresse entraînant la famine qui sévissent dans la corne. UN إن جيبوتي، وجميع بلدان القرن الافريقي، تتعرض للتخريب الناجم عن اﻷسباب الطبيعية المدمرة التي تتجاوز قدرتنا الذاتية على التصدي لها، مثل زحف الصحراء جنوبا على نحو لا يرحم، أو حالات الجفاف الشديد التي تفضي الى المجاعة التي يصيب بلاؤها القرن الافريقي اﻵن.
    Certains milieux informés se sont déclarés préoccupés par la possibilité de voir ressurgir la famine qui avait fait des milliers de morts en 1998 et frappé plus de 2,6 millions de personnes. UN ٣٩ - وقد أعرب عدد من اﻷوساط المطلعة، عن قلقها من احتمال تجدد المجاعة التي أودت بحياة آلاف السكان فــي عــام ١٩٩٨، وعانى من جرائها أكثر من ٢,٦ مليون شخص.
    la famine qui a été responsable de la mort de centaines de milliers de personnes en 1988, a été provoquée et exacerbée par une longue suite d’actes reposant sur des violations des droits de l’homme et des violences qui sont décrits dans le chapitre V du présent rapport. UN وكانت المجاعة التي أودت بحياة مئات الآلاف في عام 1988 قد نشأت وتفاقمت نتيجة لسلسلة طويلة من الأعمال التي ترجع أصولها إلى انتهاكات حقوق الإنسان والتجاوزات التي سبق وصفها في الفصل الخامس من هذا التقرير.
    28. M. Fathalla, en complément de la question posée par M. O'Flaherty au sujet de l'insécurité alimentaire en Éthiopie, fait observer que la famine qui menace certaines régions du pays risque d'avoir une incidence sur le droit à la vie, qui est l'un des piliers du Pacte. UN 28- السيد فتح الله، أشار، متابعةً للسؤال الذي ألقاه السيد أوفلاهرتي بشأن انعدام الأمن الغذائي في إثيوبيا، إلى أن المجاعة التي تهدّد بعض مناطق البلد قد تؤثر في الحق في الحياة، الذي هو أحد دعائم العهد.
    Je suis profondément préoccupée par la famine qui sévit actuellement dans la corne de l'Afrique, tragique rappel du fait que le respect des droits de l'homme est un élément essentiel de la prévention des grandes crises économiques, alimentaires et climatiques. UN 65 - إنني أشعر بقلق بالغ إزاء المجاعة التي تضرب القرن الأفريقي حاليا، وهي تشكِّل مناسبة أليمة للتذكير بأن احترام حقوق الإنسان هو أمر أساسي في منع الأزمات الاقتصادية والغذائية المناخية الكبرى.
    C'est cette petite minorité - et principalement le groupe Al-Shabaab, affilié à Al-Qaida - qui est responsable de la famine qui se propage actuellement à travers tout le pays, du fait de leurs politiques de pillage systématique des greniers, de recrutement forcé et d'extorsion des agriculteurs et de leurs familles, et enfin d'interdiction de l'accès pour les organismes d'aide aux régions les plus touchées dans le sud du pays. UN إنها هذه الأقلية، وأساسا جماعة الشباب التابعة للقاعدة، هي المسؤولة عن المجاعة التي تضرب البلاد حاليا، من خلال سياساتها المنهجية المتمثلة في نهب مخازن الحبوب والتجنيد القسري للمزارعين وسلبهم وأسرهم، ومنع وكالات الإغاثة من الوصول إلى أغلب المناطق المتضررة في الجنوب.
    la famine qui sévit dans la corne de l'Afrique, aggravée par la pire sécheresse que connaisse la région depuis un demi-siècle, nous préoccupe tous profondément. UN إن المجاعة في منطقة القرن الأفريقي، التي عجلّت بوقوعها أسوأ موجة جفاف منذ نصف قرن، مصدر قلق بالغ لنا جميعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد