ويكيبيديا

    "la femme au regard de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرأة من منظور
        
    • المرأة فيما يتعلق
        
    • لمركز المرأة من
        
    • المرأة بالنسبة
        
    • المرأة في ضوء
        
    En bref, prise séparément, la Déclaration vise davantage à protéger la liberté de religion ou de conviction que la condition de la femme au regard de la religion et des traditions. UN وخلاصة القول إن الإعلان يهدف، إذا تناولناه بمعزل عن سواه، إلى حماية حرية الدين أو المعتقد أكثر من حماية مركز المرأة من منظور الدين والتقاليد.
    Il est d'ailleurs très significatif de noter que de nombreux paragraphes de l'Observation sont réservés à la condition de la femme au regard de la religion et des traditions. UN ومن الأمور الشديدة المغزى أن فقرات عديدة من التعليق مكرسة لمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد.
    I. ASPECTS JURIDIQUES DE LA CONDITION DE la femme au regard de LA RELIGION ET DES TRADITIONS 41 - 87 13 UN أولاً - الجوانب القانونية لمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد 41-87 15
    149. S'agissant de la condition de la femme au regard de la religion ou des convictions, elle demeure manifestement préoccupante. UN 149- أما بالنسبة لحالة المرأة فيما يتعلق بالدين أو المعتقد فمن الواضح أنها ما زالت تدعو للقلق.
    Deuxième partie : Examen de la situation de la femme au regard de la Convention (art. 1 à 16) UN الجزء الثاني - دراسة وضع المرأة بالنسبة للاتفاقية (المواد 1 إلى 16)
    Les communications adressées dans le cadre du présent rapport soulèvent une nouvelle fois la question de l'extrémisme religieux, de la condition de la femme au regard de la religion et des traditions ainsi que des minorités religieuses, et notamment des nouveaux mouvements ou communautés de religion ou de conviction. UN 81 - تتناول الرسائل المشار إليها في هذا التقرير، مرة أخرى، مسألة التطرف الديني ووضع المرأة في ضوء الدين والتقاليد، وكذلك الأقليات الدينية، خاصة الحركات أو الطوائف الدينية أو العقائدية الجديدة.
    II. ASPECTS FACTUELS DE LA CONDITION DE la femme au regard de LA RELIGION ET DES TRADITIONS 88 - 188 26 UN ثانياً - الجوانب الوقائعية لمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد 88-188 32
    224. La condition de la femme au regard de la religion et des traditions ne semble pas souffrir globalement de lacunes juridiques ou d'insuffisance de textes. UN 224- لا يبدو أن مركز المرأة من منظور الدين والتقاليد يعاني عموما من ثغرات قانونية أو من نقص النصوص.
    225. Ainsi que nous l'avons vu, il n'y a pas un instrument global et dont l'objet porte spécialement sur la liberté de religion et la condition de la femme au regard de la religion et des traditions. UN 225- وكما رأينا، ليس هناك صك شامل ينصب موضوعه بشكل خاص على حرية الدين ومركز المرأة من منظور الدين والتقاليد.
    La condition de la femme au regard de la religion et des traditions (2002) UN وضع المرأة من منظور الدين والتقاليد (2002)
    C'est ce volontarisme et cet effort continu de réformes qui devraient permettre aux différents acteurs concernés par la condition de la femme au regard de la religion et des traditions, et en particulier les États et la communauté internationale dans son ensemble, de jouer, notamment par le droit, une fonction prospective émancipatrice de la femme. UN ومن شأن هذه الإرادية وهذا الجهد المتواصل في سبيل تحقيق الإصلاحات أن يسمحا لمختلف الجهات الفاعلة المعنية بمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد، وخاصة الدول والمجتمع الدولي برمته، بأن تضطلع لا سيما بالطرق القانونية، بوظيفة تحريرية للمرأة في المستقبل.
    65. La question de la condition de la femme au regard de la religion et des traditions a été envisagée dans le cadre de l'ONU sous l'angle des pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes ainsi que celui de l'extension de la notion de violence contre les femmes. UN 65- جرى تناول مسألة مركز المرأة من منظور الدين والتقاليد في إطار الأمم المتحدة من زاوية الممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء والبنات الصغيرات ومن زاوية تعميم مفهوم العنف ضد المرأة.
    L'élimination de l'analphabétisme chez les femmes qui résulte également des pratiques coutumières et traditionnelles discriminatoires et l'accès des filles à l'éducation sur un pied d'égalité avec les garçons, constitue une des mesures prioritaires relatives à la condition de la femme au regard de la religion et des traditions, sans laquelle les autres mesures perdent leur signification. UN كذلك يُمثل محو أمية المرأة، الناجمة هي أيضاً عن الممارسات العرفية والتقليدية التمييزية، وإتاحة فرصة وصول البنات الصغيرات إلى التعليم على قدم المساواة مع الأولاد تدبيراً يتسم بالأولوية فيما يتعلق بمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد، والتي تفقد التدابير الأخرى دونه معناها.
    208. Toute stratégie d'amélioration de la condition de la femme au regard de la religion et des traditions doit passer par une lutte sans merci et dans tous les domaines contre l'extrémisme qui est fondé sur le simplisme et l'obscurantisme. UN 208- يتعين على كل استراتيجية تهدف إلى تحسين مركز المرأة من منظور الدين والتقاليد أن تشمل كفاحاً ضارياً وفي جميع المجالات ضد التطرف الذي يقوم على الإفراط في التبسيط والتعتيم.
    Cependant l'adoption d'un texte substantiel portant directement sur la question, sous forme d'une déclaration par exemple, serait de nature à constituer une source de renvoi directe des différentes parties concernées par la condition de la femme au regard de la religion et des traditions et à renforcer la réaffirmation des droits des femmes sur cette question essentielle. UN ومع ذلك فإن من شأن اعتماد نص جوهري يتناول المسألة مباشرة، في شكل إعلان مثلاً، أن يشكل مرجعاً مباشراً لمختلف الأطراف المعنية بمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد وأن يُعزز من إعادة التأكيد على حقوق المرأة بشأن هذه المسألة الأساسية.
    Les moyens dont disposent les organes conventionnels et les mécanismes extraconventionnels des droits de l'homme, en particulier le CEDAW et les rapporteurs spéciaux dont le mandat est en relation avec la condition de la femme au regard de la religion et des traditions, devraient être renforcés, tant sur le plan financier, humain, que relativement à leurs méthodes de travail. UN وينبغي تعزيز الوسائل المتاحة للهيئات والآليات المعنية بحقوق الإنسان، وخاصة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والمقررين الخاصين الذين تتعلق ولاياتهم بمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد، وذلك من الناحية المالية والبشرية وكذلك فيما يتعلق
    L’élaboration d’un plan d’action, intégrant aussi bien la prévention, par exemple par l’éducation, que la lutte contre ces discriminations doit être mise en oeuvre au plus tôt, notamment, comme l’avait suggéré le Rapporteur spécial, par l’organisation d’un séminaire sur la condition de la femme au regard de la religion et des droits de l’homme. UN ويجب أن تنفذ، في أقرب وقت ممكن، خطة عمل تجمع بين الوقاية، عن طريق التربية على سبيل المثال، ومناهضة أشكال التمييز هذه وذلك، كما اقترح المقرر الخاص، من خلال تنظيم حلقة دراسية عن حالة المرأة فيما يتعلق بالدين وحقوق اﻹنسان.
    182. Cette approche fondée tant sur la gestion - qui est et demeure nécessaire et même fondamentale - que sur la prévention doit inspirer les initiatives encouragées par le Rapporteur spécial, en particulier l'élaboration d'un plan d'action relativement à la condition de la femme au regard de la religion et des politiques, des législations, des traditions et pratiques tirées ou imputées à la religion. UN 182- وهذا النهج القائم على الإدارة - التي تعتبر وستظل ضرورية بل وأساسية - وعلى الوقاية، يجب أن يُلهم المبادرات التي يشجع عليها المقرر الخاص، ولا سيما وضع خطة عمل تتعلق بحالة المرأة فيما يتعلق بالدين وبالسياسات والتشريعات والتقاليد والممارسات المستمدة أو المنسوبة إلى الدين.
    113. Le Rapporteur spécial continue d'oeuvrer afin de pouvoir entreprendre des études sur a) la condition de la femme au regard de la religion; b) le prosélytisme, la liberté de religion et la pauvreté et c) les sectes, les nouveaux mouvements religieux et les communautés dans le domaine de la religion et de la conviction. UN 113- ويواصل المقرر الخاص بذل قصارى جهده لكي يتمكن من إجراء دراسات حول: (أ) حالة المرأة فيما يتعلق بالدين وحقوق الإنسان؛ (ب) التبشير وحرية الدين والفقر؛ (ج) الملل والحركات الدينية الجديدة والطوائف الدينية في مجال الدين والمعتقد.
    Examen de la situation de la femme au regard de la Convention UN دراسة وضع المرأة بالنسبة للاتفاقية (المواد 1 إلى 16)
    Le Réseau de rapports des Nations Unies sur les femmes se fonde sur le document des Nations Unies E/CN.4/2002/73/Add.2, qui comprend une étude sur la liberté de religion ou de conviction et la condition de la femme au regard de la religion et des traditions. UN وتقوم شبكة تقارير الأمم المتحدة عن المرأة في المنظمة على أساس وثيقة الأمم المتحدة E/CN.4/2002/73/Add.2 التي تشتمل على دراسة بشأن الحرية الدينية أو المعتقد الديني وحالة المرأة في ضوء الأديان والتقاليد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد