ويكيبيديا

    "la femme dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرأة في
        
    • بالمرأة في
        
    • المرأة داخل
        
    • المرأة والرجل في
        
    • المرأة فيما
        
    • المرأة ضمن
        
    • للمرأة ضمن
        
    • للمرأة فيما
        
    • للنساء المسلمات في
        
    • للمرأة في
        
    • المرأة اﻹنسانية في
        
    • الزوجة في
        
    • ومركزها في
        
    • السيدة فى
        
    • المرأة وحمايتها في
        
    Égalité des sexes et autonomisation de la femme dans le contexte UN المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في حالات الكوارث الطبيعية
    Égalité des sexes et autonomisation de la femme dans le contexte UN المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في حالات الكوارث الطبيعية
    Toutefois, l'image de la femme dans les médias restait encore à modifier. UN ولكن ذكر أن صورة المرأة في وسائط الاعلام بحاجة إلى تغيير.
    MECD, Rapport sur la promotion de la femme dans l'enseignement secondaire, 1999. UN وزارة الاقتصاد والتنمية، تقرير عن رعاية المرأة في التعليم الثانوي، ١٩٩٩.
    ii) Nombre de recommandations générales liées à l'amélioration de la condition de la femme dans certains secteurs technologiques, industriels et agricoles. UN `2 ' عدد توصيات السياسات العامة المتعلقة بتحسين وضع المرأة في ميادين منتقاة في مجالات التكنولوجيا والصناعة والزراعة.
    Nombre d'exemples attestent des progrès de la femme dans plusieurs domaines du développement, notamment dans le domaine de la santé. UN وهناك أمثلة ناجحة كثيرة تبين تمكين المرأة في العديد من مجالات التنمية. ويمكن تبين بعضها في مجال الصحة.
    Depuis 1996 : membre fondatrice du Conseil d'administration du Comité d'action internationale pour la promotion de la femme dans la région Asie-Pacifique, Malaisie UN :: عضوة مؤسسة في مجلس إدارة منظمة رصد العمل الدولي من أجل حقوق المرأة في المحيط الهادئ الآسيوي، ماليزيا، 1996 حتى الآن
    Les stéréotypes persistants sur le rôle de la femme dans la société et la famille créent et alimentent les normes sociétales. UN ويشكل استمرار القوالب النمطية لأدوار المرأة في إطار المجتمع والأسرة القوة الدافعة التي تتحكم في المعايير المجتمعية.
    Consciente qu'il est urgent de prendre les mesures voulues pour améliorer encore la condition de la femme dans les zones rurales, UN وإذ تسلم بالحاجة الماسة لاتخاذ تدابير ملائمة تهدف إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية،
    Une importance similaire devrait être accordée à l'intégration de la femme dans le processus de développement et à la protection des groupes vulnérables de la société. UN وينبغي إيلاء أهمية مماثلة لدمج المرأة في عملية التنمية وحماية فئات المجتمع الضعيفة.
    Elle examinera les conséquences observables du rôle réservé à la femme dans la société ainsi que la condition de la femme en matière de santé, d'éducation, de possibilités d'emploi et d'accès au crédit. UN وسيدرس اﻵثار المتصورة لدور المرأة في المجتمع، فضلا عن صحة المرأة، وتعليمها، وفرص عمالتها، وإمكانية حصولها على ائتمانات.
    Ce programme reconnaît le rôle capital de la femme dans la promotion d'un développement durable et la nécessité de développer la compétence technique de la femme dans les domaines de l'environnement et du développement. UN فهو يقر بدور المرأة الحيوي في تعزيز التنمية المستدامة وبالحاجة الى دعم خبرات المرأة في مجالي البيئة والتنمية.
    L'Institut avait eu une influence extrêmement positive sur l'amélioration de la condition de la femme dans le pays hôte. UN وكان للمعهد تأثير ايجابي بالغ في تحسين مركز المرأة في البلد المضيف.
    Les organisations non gouvernementales jouaient un rôle de plus en plus important et avaient pour objectif d'améliorer la condition de la femme dans la société et d'agir sur les facteurs politiques. UN دورا متزايدا اﻷهمية، وأن أهدافها تتمثل في تحسين حالة المرأة في المجتمع والتأثير في العوامل الاجتماعية.
    Quatrième Conférence ministérielle des pays non alignés sur le rôle de la femme dans le développement UN الاجتماع الوزاري الرابع للبلدان غير المنحازة المخصص لدور المرأة في التنمية
    La représentante a déclaré qu'il ne fallait pas changer les notions du rôle de la femme dans la famille. UN وقالت الممثلة إن مفاهيم دور المرأة في اﻷسرة ينبغي ألا تتغير.
    Question de l'intégration des droits de la femme dans les mécanismes de l'Organisation des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme et de l'élimination de la violence à l'encontre des femmes UN مسألة إدماج حقوق المرأة في آليات اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان والقضاء على العنف ضد المرأة
    Les programmes insistent surtout sur la place de la femme dans la société et sur l'égalité des hommes et des femmes en droits et en devoirs. UN وتؤكد المناهج الدراسية بوجه خاص على مركز المرأة في المجتمع وعلى المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق وفي الواجبات.
    Le maintien de la femme dans une situation d'infériorité est contraire à la Charte des Nations Unies comme aux dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN إذ أن إبقاء المرأة في وضع دون وضع الرجل يناقض ميثاق اﻷمم المتحدة كما يناقض أحكام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    La Commission encourage la promotion de la femme dans les différents ministères, et au niveau provincial avec la collaboration des autorités locales. UN وتعمل اللجنة على تعزيز أنشطة النهوض بالمرأة في الوزارات ذات الصلة وعلى مستوى المقاطعات بدعم من السلطات المحلية.
    La réserve à l'article 2 est en cours de réexamen, comme elle a trait, dans son interprétation étroite, à la position de la femme dans la famille. UN ويجري حالياً إعادة النظر في التحفظ على المادة 2 نظراً إلى أنها تتصل بتفسير ضيق للمكانة التي تحتلها المرأة داخل الأسرة.
    16. Article 16 : Égalité de l'homme et de la femme dans toutes les questions touchant au mariage et aux rapports familiaux UN المادة 16: المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في جميع الأمور المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية
    Alors, ni la loi 028, ni le Code de travail ne discriminent la femme dans l'accès à l'emploi : UN ولا يميز القانون رقم 28، ولا قانون العمل ضد المرأة فيما يتعلق بوصولها إلى العمالة.
    Elle a replacé la question de la condition de la femme dans le contexte de la mondialisation, qui semblait à la fois ouvrir de nouvelles perspectives et laisser craindre une aggravation des inégalités, notamment entre les femmes et les hommes. UN وتناولت مركز المرأة ضمن إطار العولمـة التي تبدو أنها تعطي آمالا جديدة ولكنها تطرح أيضا إمكانية تزايد اللامساواة، بما في ذلك اللامساواة بين المرأة والرجل.
    Il vise à promouvoir les volets du sous-programme auprès des habitants des zones d'ombre, tout en intégrant la problématique hommes-femmes et en renforçant le pouvoir d'action de la femme dans le système de gestion de microcrédits. UN ويهدف إلى تعريف سكان المناطق المحرومة بمكونات البرنامج الفرعي، مع أخذ مسألة المساواة بين الرجل والمرأة بعين الاعتبار وتخويل السلطة للمرأة ضمن نظام إدارة الائتمانات الصغيرة.
    La sensibilisation et l'éducation continue des femmes concernant le bien-être familial, le statut et le rôle de la femme dans la communauté et la promotion de la scolarisation des filles; UN التوعية والتثقيف المتواصل للمرأة فيما يتعلق بمسائل رفاه الأسرة، ووضع المرأة ودورها في المجتمع وتعزيز التحاق الفتيات بالمدارس؛
    2. Charge le Secrétariat général d'agir, en coordination avec les États membres, en vue de consolider les relations directes et permanentes entre les associations féminines musulmanes dans les États membres, et de coopérer avec les organisations internationales islamiques de la femme dans les pays islamiques; UN 2 - يكلف الأمانة العامة التنسيق مع حكومات الدول الأعضاء لدعم العلاقات المباشرة والمستمرة بين الجمعيات النسائية المسلمة في الدول الأعضاء، والتعاون مع التنظيمات الدولية الحالية للنساء المسلمات في الأقطار الإسلامية.
    Reconnaissant l'importance du rôle de la femme dans le développement, en 1992, le Gouvernement du Malawi a créé un Ministère de la condition de la femme et de l'enfant et des services communautaires. UN واعترافا بالدور الهام للمرأة في مجال التنمية، في عام ١٩٩٢، أنشأت حكومته وزارة لشؤون المرأة والطفل والخدمات المجتمعية.
    Documents de séance sur l'intégration des droits fondamentaux de la femme dans les activités générales ayant trait aux droits de l'homme; UN ' ٢` ورقات غرفة اجتماع عن دعم توحيد حقوق المرأة اﻹنسانية في اﻷنشطة العامة لحقوق اﻹنسان؛
    Aux fins du mariage, un tuteur agit au nom de la femme dans la procédure d'établissement du contrat, mais n'a pas le droit d'accepter ou de rejeter le conjoint pressenti sans le consentement de celleci. UN ومهمة الولي في الزواج هي أن ينوب عن الزوجة في مجلس العقد وهو لا يملك حق التصرف بالقبول أو الرفض دون رضاها.
    La troisième, qui s'est déroulée à Gabarone (Botswana), a examiné le rôle et la condition de la femme dans les domaines de la population et du développement. UN أما الاجتماع الثالث فجرى في غابوروني، في بوتسوانا لدراسة دور المرأة ومركزها في السكان والتنمية.
    la femme dans le box n'aime pas mon attitude et te veux, donc à mon avis j'ai encore la main ! Open Subtitles السيدة فى الكشك لا يعجبها طريقتي و تريدكِ لذا,اعتقد ما اقوله هو !
    Ces actions constituent sans nul doute des atouts dans le domaine de la promotion et la protection des droits de la femme dans le pays. UN وتمثل هذه الإجراءات بالتأكيد نقاط قوة في مجال تعزيز حقوق المرأة وحمايتها في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد