ويكيبيديا

    "la femme enceinte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرأة الحامل
        
    • للمرأة الحامل
        
    • النساء الحوامل
        
    • للنساء الحوامل
        
    • للحوامل
        
    • للحامل
        
    • الأم الحامل
        
    • والمرأة الحامل
        
    • للعاملة الحامل
        
    • بالمرأة الحامل
        
    • النساء والمراهقات الحوامل
        
    • امرأة حامل
        
    • للأم الحامل
        
    • المرأة الحبلى
        
    • خلال فترة الحمل
        
    Cette interdiction a pour but de protéger la femme enceinte et de sauver la vie des enfants et des mères. UN والغرض من الحظر هو حماية المرأة الحامل وإنقاذ حياة الطفل والأم.
    :: Lorsque la poursuite de la grossesse met en danger la vie et la santé de la femme enceinte; UN عندما يشكل استمرار الحمل خطرا على حياة المرأة الحامل أو على صحتها؛
    Des tests de dépistage sont effectués pour contrôler la bonne croissance de l'embryon et protéger la santé de la femme enceinte. UN وتُجرى اختبارات الكشف للتأكد من النمو الصحي للجنين ولحماية صحة المرأة الحامل.
    En application des règles de l'OIT, le Code du travail en son article 171 assure une protection particulière à la femme enceinte en cas de licenciement. UN وطبقاً لقواعد منظمة العمل الدولية، يكفل قانون العمل في المادة 171 منه حماية خاصة للمرأة الحامل عند فصلها من العمل.
    la femme enceinte doit se soumettre au contrôle prévu dans le < < Plan naissance > > pour pouvoir recevoir la prestation. UN وتُطالَب النساء الحوامل بإجراء فحوصات المتابعة المقرّرة في خطة الميلاد كي يتسنى لهن الحصول على هذا البدل.
    Le contenu du dossier varie en fonction de la sérologie VIH de la femme enceinte. UN وتختلف محتويات المجموعة وفقا لحالة المرأة الحامل فيما يتعلق بالإصابة بالفيروس.
    2.3 Loi portant amendement de la Loi sur l'aide à la femme enceinte et à la famille UN القانون المعدل للقانون بشأن تقديم المساعدة من أجل المرأة الحامل والأسر
    Il croit comprendre qu'en Argentine, l'avortement est autorisé s'il y a danger pour la santé ou la vie de la femme enceinte, ce qui est raisonnable. UN وقال إنه يفهم أن الإجهاض مسموح به في الأرجنتين إذا كانت صحة المرأة الحامل أو حياتها معرضة للخطر، وهو أمر معقول.
    En 1993, le législateur a voulu ainsi renforcer la protection de la femme enceinte en inversant la charge de la preuve. UN في عام ١٩٩٣، أراد المشرع أن يعزز حماية المرأة الحامل وذلك بعكس عبء اﻹثبات.
    la femme enceinte est protégée à l'embauche : en effet, l'employeur ne doit pas prendre en considération l'état de grossesse d'une femme pour refuser de l'embaucher. UN المرأة الحامل محمية من الحرمان من التوظيف: لا يجوز لرب العمل أن يأخذ في الاعتبار حمل المرأة لحرمانها من التوظيف.
    la femme enceinte jouit de la garantie de l'emploi pendant toute la durée de sa grossesse et pendant un an après l'accouchement; UN ولا يجوز إقالة المرأة الحامل من وظيفتها طوال فترة الحمل وإلى ما يصل إلى عام واحد بعد ذلك؛
    L'interruption de grossesse est autorisée uniquement si la vie de la femme enceinte est en danger ou si la poursuite de la grossesse menace sa santé d'une atteinte grave et permanente (indication médicale). UN ووقف الحمل يصرح به هو وتقرير ما إذا كانت حياة المرأة الحامل في خطر أو أن مواصلة الحمل يهدد صحتها بطريقة خطيرة ودائمة.
    Le code du travail prévoit le congé de maternité au bénéfice de la femme enceinte. Pendant cette période, l'employeur ne peut résilier son contrat de travail. UN ينص قانون العمل على إعطاء إجازة أمومة لصالح المرأة الحامل وخلال هذه الفترة، لا يمكن لصاحب العمل أن ينهي عقد العمل.
    À Cuba, la femme enceinte bénéficie de soins médicaux intégrés qualitatifs, comptant 14,5 contrôles en moyenne par femme enceinte. UN وتُكفل للمرأة الحامل في كوبا الرعاية الطبية الشاملة والعالية الجودة، مع متوسط تغطية يصل إلى 14.5 فحصاً في كل حمل.
    Les ceintures de sécurité, notamment, ne sont pas adaptées à l'anatomie de la femme enceinte. UN فحزام الأمان، على سبيل المثال، لا يلائم التكوين الجسدي للمرأة الحامل.
    L'anémie a donc reculé de 75 % à 42 % chez la femme enceinte. UN وبناء على ذلك، تم تخفيض فقر الدم لدى النساء الحوامل من 75 في المائة إلى 42 في المائة.
    De même, l'article 60 confère à la femme enceinte la possibilité d'interrompre le contrat de travail sans préavis pendant une durée de 14 semaines. UN وتمنح المادة 60 أيضاً للنساء الحوامل إمكانية وقف عقد العمل دون إخطار مسبق لمدة 14 أسبوعاً.
    Le dépistage du virus chez la femme enceinte doit impérativement se faire sur la base du volontariat et après consentement de la femme, donné en connaissance de cause. UN ويتعين دائما إجراء الاختبار للحوامل بإرادتهن وعلى أساس موافقتهن عن علم.
    la femme enceinte qui est couverte par l'assurance appropriée bénéficie gratuitement des conseils et des soins entourant la maternité. UN ويحق للحامل المغطاة بتأمين مناسب أن تحصل على خدمات المشورة والرعاية الطبية مجاناً.
    Sauf si la femme enceinte court un risque grave ou si elle a moins de 14 ans, l'avortement est puni sévèrement au Liechtenstein. UN يخضع الإجهاض لعقوبة صارمة، باستثناء الحالات التي تتعرض فيها الأم الحامل لخطورة شديدة، وحالات الحمل في سن أقل من 14 سنة.
    la femme enceinte jouit de la sécurité de l'emploi au regard de la loi sociale togolaise. UN والمرأة الحامل تحظى بالأمن الوظيفي في إطار القانون الاجتماعي بتوغو.
    1. la femme enceinte exerçant un emploi a droit à un congé de maternité entièrement payé de soixante-dix jours. UN 1 - يحق للعاملة الحامل أن تحصل على إجازة وضع بأجر كامل مدتها سبعون يومًا.
    Lorsque la poursuite de la grossesse cause ou peut causer des dommages à la santé de la femme enceinte; UN - وحيث الإبقاء على الحمل يضر أو قد يضر بالمرأة الحامل لأسباب صحية أو طبية.
    Dans le domaine de la nutrition, la représentante de l'UNICEF a dit que le nouveau programme de pays serait axé sur les enfants âgés de moins de 3 ans, mais qu'il se préoccuperait également de l'insuffisance pondérale à la naissance, des soins prénatals et de l'anémie de la femme enceinte et de l'adolescente. UN وبالنسبة إلى التغذية، قالت ممثلة اليونيسيف إن البرنامج سيركّز على الأطفال دون سن الثالثة. وسيعالج البرنامج القطري الجديد أيضا انخفاض معدلات المواليد، والرعاية قبل الولادة، وإصابة النساء والمراهقات الحوامل بفقر الدم.
    La personne qui effectue l'avortement avec l'assentiment de la femme enceinte est punie d'une peine d'au moins un an et d'au plus quatre ans de privation de liberté. UN المادة ٥١١: الشخص الذي يسبب اﻹجهاض برضا امرأة حامل يعاقب بالسجن لفترة لا تقل عن سنة واحدة ولا تزيد على ٤ سنوات.
    Je suis là pour protéger la femme enceinte. Je n'ai pas besoin de la femme enceinte pour me protéger. Open Subtitles إنّي هنا لحماية امرأة حبلى، فلا داعٍ أن تحميني المرأة الحبلى.
    Si elle demande ce type de soins, la femme enceinte est suivie tout au long de sa grossesse par un gynécologue, dans une clinique prénatale. UN وفي حالة اختيار المرأة لهذه الرعاية تخضع للمتابعة من إحدى أطباء الأمراض النسائية خلال فترة الحمل بأكملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد