ويكيبيديا

    "la femme est" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرأة هي
        
    • المرأة هو
        
    • للمرأة هو
        
    • تكون المرأة
        
    • المرأة يمثل
        
    • المرأة أمر
        
    • المرأة الحامل
        
    • المرأة نفسها
        
    • المرأة يعتبر
        
    • المرأة لا
        
    • والمرأة هي
        
    • والمرأة يعتبر
        
    • إن المرأة
        
    • الزوجة يسقط
        
    • الزوجة هي
        
    La précarité de la situation de la femme est accentuée dans les régions qui souffrent le plus de la pauvreté, de l'analphabétisme et de la marginalisation. UN وأضاف أن معاناة المرأة هي أشد ما تكون في المناطق التي تعاني من الفقر واﻷمية والتهميش.
    Cette réglementation est fondée sur le concept selon lequel l'homme est le soutien de famille et la femme est une ménagère. UN فالقانون ينطلق من فكرة أن الرجل هو العائل الوحيد وأن المرأة هي ربة بيت.
    L'autonomisation de la femme est la première étape de l'atténuation et de l'élimination de la pauvreté. UN وتمكين المرأة هو الخطوة الأولى نحو التخفيف من حدة الفقر والقضاء عليه.
    Traditionnellement, l'univers de la femme est celui de la maison ou du privé, tandis que l'homme évolue dans un univers public; UN وبصورة تقليدية، فإن عالم المرأة هو البيت أو الخصوصية، في حين يتحرك الرجل في المجال العام.
    Les filles ont généralement moins d'instruction que les garçons car, selon la tradition, les parents estiment que le devoir essentiel de la femme est de faire le bonheur de son mari. UN فالبنات يَتَلقَّيْنَ تعليماً مدرسياًّ أقل من الأولاد، لأن الوالدين يعتقدان تقليدياًّ أن أهم واجب للمرأة هو أن تسعد زوجها.
    Le ministère fédéral de la Condition de la femme est la structure nationale de coordination pour les questions d'égalité des sexes placée au plus haut niveau de l'administration. UN وتعتبر الوزارة الاتحادية لشؤون المرأة هي الجهاز الوطني لتنسيق البعد الجنساني والموجودة على أعلى مستوى في الحكومة.
    En ce qui concerne la nécessité de garantir que les hommes jouent leur rôle même si la femme est le soutien de famille, ce qu'il faut, ce sont des programmes de sensibilisation continus. UN وفيما يتعلق بالتأكد من أن الرجل يؤدي دوره حتى إذا كانت المرأة هي مورد الرزق، المطلوب هو تشجيع الرجل على تأدية دوره.
    - la femme est le réceptacle de la semence qui engendre l'enfant; UN المرأة هي وعاء للبذرة التي يولد منها الطفل؛
    Puisque éduquer une femme c'est éduquer une nation; puisque la femme est la gardienne des traditions et communicatrice des valeurs morales de la société; un accent particulier doit être mis sur son encadrement, elle aussi doit changer des mentalités. UN وبما أن تثقيف المرأة من شأنه أن يثقف الأمة، وبما أن المرأة هي الجهة التي تحافظ على التقاليد وتنقل القيم الأخلاقية إلى المجتمع، ينبغي التأكيد على تدريبها، لأن عليها أيضا أن تغير العقليات.
    Notant que la Commission de la condition de la femme est l'organe préparatoire de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, UN وإذ يدرك أن لجنة مركز المرأة هي الهيئة التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع للمرأة،
    Si la langue de la femme est une épée, imagine ce qu'elle peut faire avec son corps. Open Subtitles إذا كان سيف المرأة هو لسانها فكري بما تستطيع فعله بجسدها
    Notre élection a renversé le mythe construit par un tabou social selon lequel la place de la femme est au foyer et le fait pour une femme musulmane de travailler est honteux ou déshonorant et socialement inacceptable. UN إن انتخابنا يدمر اﻷسطورة التي أقامتها المحرمات الاجتماعية القائلة بأن مكان المرأة هو البيت، وأن خروج المرأة المسلمة إلى العمل هو أمر معيب أو مشين أو مرفوض اجتماعيا.
    Notre élection a renversé le mythe construit par un tabou social selon lequel la place de la femme est au foyer et le fait pour une femme musulmane de travailler est honteux ou déshonorant et socialement inacceptable. UN إن انتخابنا يدمر اﻷسطورة التي أقامتها المحرمات الاجتماعية القائلة بأن مكان المرأة هو البيت، وأن خروج المرأة المسلمة إلى العمل هو أمر معيب أو مشين أو مرفوض اجتماعيا.
    La Présidente de la Commission nationale de la femme est membre de droit de la Commission nationale des droits de l'homme, devenant ainsi facteur de synergie des efforts pour protéger les sauvegardes que le droit et la Constitution garantissent aux femmes. UN ورئيس اللجنة الوطنية للمرأة هو بحكم منصبه عضو في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، مما يتيح تآزر الجهود الرامية لحماية الضمانات القانونية والدستورية المتوفِّرة للمرأة.
    Pourcentage de couples dont la femme est en âge de procréer UN على أساس اﻷزواج الذين تكون المرأة في سن الانجاب
    En outre, l'amélioration de la condition de la femme est déterminante pour le développement en raison du rôle capital et multiple qui est le sien. UN كما أن تحسين مركز المرأة يمثل قضية إنمائية رئيسية بالنظر لﻷدوار الحيوية المتعددة التي تلعبها المرأة.
    La protection de la femme est constitutionnellement affirmée et tous les droits énoncés par la norme fondamentale sont garantis par l'État à tous les citoyens sans discrimination de sexe. UN كما أن حماية المرأة أمر يؤكده الدستور، وجميع الحقوق المنصوص عليها في هذا القانون الأساسي تضمنها الدولة لجميع المواطنين دون تمييز على أساس الجنس.
    Il lui demande instamment de revoir sa législation sur l'avortement en vue de lever son interdiction lorsque la santé ou la vie de la femme est gravement menacée et lorsque la grossesse est le résultat d'un viol ou d'un inceste. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بحظر الإجهاض بهدف إلغائه في الحالات التي تكون فيها صحة المرأة الحامل أو حياتها معرضة لخطر شديد وفي حالات الحمل الناجم عن الاغتصاب أو سفاح المحارم.
    Rarement la femme est chef de ménage, ce qui veut dire qu’elle aura du mal à enregistrer son propre enfant485. UN وفي معظم الحالات، يكون رب الأسرة هو الزوج، أو الأب أو أحد الأقارب الذكور في حالة النساء غير المتزوجات، ونادرا ما تكون المرأة نفسها ربة الأسرة، وبالتالي فقد تواجه صعوبات في تسجيل طفلها.
    L'Institut nicaraguayen de la femme est de fait, semble-t-il, le dispositif national de mise en œuvre des mesures et programmes en faveur des femmes. UN 30 - وقالت إن المعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة يعتبر بلا شك الآلية الوطنية لتنفيذ السياسات والبرامج الخاصة بالمرأة.
    32. Néanmoins, la situation de la femme est particulièrement grave en divers points du monde, en particulier en Afghanistan, dans les territoires palestiniens occupés et au Kosovo. UN ٣٢ - واستطردت قائلة إن حالة المرأة لا تزال سيئة إلى أقصى حد في مختلف أجزاء العالم منها أفغانستان واﻷراضي الفلسطينية المحتلة وكوسوفو.
    la femme est le public cible et bénéficiaire de ce programme. UN والمرأة هي المستهدفة والمستفيدة من هذا البرنامج.
    Un mariage qui n'est pas conclu avec le libre et plein consentement de l'homme et de la femme est sans validité. UN والزواج الذي لا يعقد بالرضا الكامل والحر للرجل والمرأة يعتبر غير قائم.
    la femme est le reflet de la beauté divine et une source d'amour et d'attention. UN إن المرأة مظهر للجمال الإلهي وهي ينبوع المحبة والرعاية.
    Si l'action engagée contre le mari ou la femme est abandonnée, l'affaire, dans ses volets public et personnel, est close pour tous les contrevenants. UN إسقاط الحق عن الزوج أو الزوجة يسقط دعوى الحق العام والدعوى الشخصية عن سائر المجرمين.
    Lorsque la femme est la seule héritière, elle hérite de la totalité de la succession de son mari. UN وإذا كانت الزوجة هي الوريث الوحيد فإنها ترث تركة زوجها كلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد