ويكيبيديا

    "la femme peut" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرأة في السعي
        
    • حق المرأة في
        
    • يمكن للمرأة أن
        
    • ويمكن للمرأة أن
        
    • يجوز للمرأة أن
        
    • يجوز للزوجة
        
    • ويمكن للزوجة
        
    • ويحق للمرأة أن
        
    • الزوجة أن
        
    • الزوجة تستطيع
        
    • فمن حق المرأة أن
        
    • يمكن للزوجة أن
        
    • المرأة تستطيع أن
        
    • وبوسع المرأة
        
    • ويجوز للزوجة
        
    Des règles juridiques ou coutumières de cette nature font que la femme peut difficilement obtenir ou conserver une part égale des biens et que la collectivité ne la valorise pas comme un membre indépendant et capable de responsabilités. UN وهذه القوانين أو اﻷعراف تحد فعلا من حق المرأة في السعي إلى الحصول على نصيبها العادل من اﻷموال أو في الاحتفاظ بها، وتقلل مكانتها كعضو مستقل ومسؤول وموضع تقدير في مجتمعها.
    Par contre la femme peut librement accéder aux services compétents qui fournissent l'information et les conseils sur la planification familiale. UN وفي مقابل ذلك يمكن للمرأة أن تصل بحرية إلى الدوائر المختصة التي تقدم المعلومات والنصائح بشأن تنظيم الأسرة.
    la femme peut donner mandat à un tiers et être mandatée par son mari ou par une tierce personne. UN ويمكن للمرأة أن توكل الغير وأن تكون وكيلة عن زوجها أو غيره.
    En outre, on relève, au paragraphe 56 du rapport que la femme peut porter le nom de son ex—conjoint si elle est autorisée à le faire. UN وأشار أيضاً إلى ما جاء في الفقرة ٦٥ من التقرير من أنه يجوز للمرأة أن تحمل اسم زوجها السابق إذا كان سمح لها بذلك.
    Des règles juridiques ou coutumières de cette nature font que la femme peut difficilement obtenir ou conserver une part égale des biens et que la collectivité ne la valorise pas comme un membre indépendant et capable de responsabilités. UN وهذه القوانين أو الأعراف تحد فعلاً من حق المرأة في السعي إلى الحصول على نصيبها العادل من الأموال أو في الاحتفاظ بها، وتقلل مكانتها كعضو مستقل ومسؤول وموضع تقدير في مجتمعها.
    Des règles juridiques ou coutumières de cette nature font que la femme peut difficilement obtenir ou conserver une part égale des biens et que la collectivité ne la valorise pas comme un membre indépendant et capable de responsabilités. UN وهذه القوانين أو الأعراف تحد فعلا من حق المرأة في السعي إلى الحصول على نصيبها العادل من الأموال أو في الاحتفاظ بها، وتقلل مكانتها كعضو مستقل ومسؤول وموضع تقدير في مجتمعها.
    Des règles juridiques ou coutumières de cette nature font que la femme peut difficilement obtenir ou conserver une part égale des biens et que la collectivité ne la valorise pas comme un membre indépendant et capable de responsabilités. UN وهذه القوانين أو اﻷعراف تحد فعلا من حق المرأة في السعي إلى الحصول على نصيبها العادل من اﻷموال أو في الاحتفاظ بها، وتقلل مكانتها كعضو مستقل ومسؤول وموضع تقدير في مجتمعها.
    Selon l'article 261 du Code Civil, la femme peut exercer la profession de son choix. UN ووفقا للمادة 261 من القانون المدني، يمكن للمرأة أن تمارس مهنة من اختيارها.
    Si le mari est reconnu médicalement comme malade mental ou a été reconnu coupable de viol, la femme peut demander la séparation. UN وعندما تشخص حالة الزوج بأنه مخبول أو أدين بجرم الاغتصاب، يمكن للمرأة أن تقدم طلبا بالانفصال.
    la femme peut exercer librement l'activité de son choix. UN ويمكن للمرأة أن تمارس بحرية النشاط الذي اختارته.
    la femme peut cesser son travail avant la période de congé légale si sa santé l'exige. UN ويمكن للمرأة أن تنقطع عن العمل قبل فترة الإجازة إذا اقتضت صحتها ذلك.
    - la femme peut ester en justice et être assignée en son propre nom, elle a les mêmes possibilités d'accès aux services judiciaires au même titre que l'homme ; UN يجوز للمرأة أن تمثل أمام المحكمة وأن تقاضى باسمها الشخصي، ولديها ذات الإمكانات التي للرجل في الحصول على الخدمات القضائية؛
    Mais il convient de noter que dans la communauté sunnite, la femme peut divorcer d'elle-même si elle a stipulé le droit à un divorce unilatéral dans son contrat de mariage. UN إنما تجدر الإشارة إلى أنه، لدى الطائفة السنيّة، يجوز للزوجة أن تطلق نفسها بنفسها، وذلك إذا كانت العصمة بيدها.
    la femme peut contribuer volontairement aux charges du mariage si elle a des biens. UN ويمكن للزوجة أن تساهم في أعباء الزواج طواعية إن كان لها ممتلكات.
    la femme peut hériter de son époux mais aussi de son père, de ses frères et de ses fils. UN ويحق للمرأة أن ترث من زوجها وأبيها وإخوتها وأبنائها.
    la femme peut être chef de famille uniquement dans certains cas concrets, par exemple en cas d'absence prolongée et injustifiée du mari. UN ولا تستطيع الزوجة أن تكون رب الأسرة إلا في حالات محددة، مثلا في حالة غياب زوجها لمدة طويلة ودون مبرر.
    Le mari est alcoolique ou toxicomane. A condition de pouvoir prouver ses allégations, la femme peut demander le divorce au tribunal. UN - إذا كان الزوج مدمناً للخمر أو المخدرات، فإن الزوجة تستطيع طلب الفسخ من المحكمة بعد إثبات ذلك للمحكمة.
    la femme peut hériter, divorcer, recevoir une pension alimentaire et obtenir la garde de ses enfants. UN فمن حق المرأة أن ترث، وأن تحصل على الطلاق، وأن تتلقى نفقتها الشرعية، وأن تحتفظ بحضانة أطفالها.
    Si le mari manque à ce devoir, la femme peut demander la séparation judiciaire. UN ولكن إذا انتهك الزوج هذا الواجب، فإنه يمكن للزوجة أن تطلب الانفصال قضائياً.
    Il n'est pas clair si la femme peut choisir de ne pas prendre le nom de son mari. UN ومن غير الواضح ما إذا كانت المرأة تستطيع أن تختار عدم اعتماد اسم زوجها.
    la femme peut disposer d'une propriété immobilière personnelle et peut obtenir tout comme l'homme, un prêt hypothécaire. UN وبوسع المرأة أن تحوز ملكية عقارية شخصية، وأن تحصل على قرض مضمون يرهن هذا العقار، شأنها في ذلك شأن الرجل.
    la femme peut garantir les dettes de son mari sans décision d'un tribunal. UN ويجوز للزوجة ضمان المسؤولية القانونية لزوجها بدون الحاجة إلى أي مستند من المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد