Le produit est moins élevé que prévu du fait de la fermeture de certains camps. | UN | يُعزى انخفاض عدد المحطات والمواقع عما كان مقررا إلى إغلاق بعض المعسكرات |
En Bulgarie, la fermeture de quelques entreprises privatisées qui sont déficitaires entraînera un recul de la production dans un premier temps. | UN | وفي بلغاريا، سيؤدي إغلاق بعض المؤسسات التي خضعت للخصخصة ومنيت بخسائر إلى انخفاض الناتج في اﻷجل القصير. |
la fermeture de grandes entreprises a déclenché une vague de licenciements qui, dans un premier temps, a atteint principalement les femmes. | UN | وأدى إغلاق مؤسسات كبيرة إلى موجة من تسريح العمال كانت قد أثرت في الأول في النساء أساسا. |
Nous exigeons la fermeture de toutes les bases militaires étrangères dans les diverses parties du monde et le retrait sans condition des forces étrangères qui s'y trouvent. | UN | إننا نطالب بإغلاق جميع القواعد العسكرية الاجنبية في مختلف أنحاء العالم والانسحاب غير المشروط للقوات اﻷجنبية منها. |
C'est pourquoi nous proposons au Gouvernement ukrainien un plan d'action pour la fermeture de Tchernobyl. | UN | لذلك نعرض على حكومة أوكرانيا خطة عمل ﻹغلاق تشيرنوبيل. |
Tableau récapitulatif des changements d'effectifs proposés en raison de la fermeture de l'antenne de Kassala Section/bureau | UN | جدول موجز بالتغييرات المقترحة في الملاك الوظيفي لبعثة الأمم المتحدة في السودان نتيجة إغلاق مكتب كسلا |
Le poste de producteur radio est supprimé avec la fermeture de l'antenne de Kassala. | UN | م ف و وظيفة منتج إذاعي ألغيت مع إغلاق المكتب الإقليمي في كسلا |
Je sais qu'il y a eu beaucoup de spéculation sur la fermeture de bases. | Open Subtitles | أعرف بانه هنالك الكثير من التوقعات مؤخراً عن إغلاق القواعد العسكريه |
Le timecode le situe ici après la fermeture de la baraque. | Open Subtitles | تدلّ شفرة الوقت على وجوده هنا بعد إغلاق المتجر |
Nous vérifions que la fermeture de la frontière est réelle. | UN | وإننا نراقب لنرى ما إذا كان إغلاق الحدود سيكون فعالا. |
la fermeture de la centrale nucléaire de Tchernobyl est d'une extrême urgence. | UN | وإن إغلاق مصنع تشيرنوبيل للطاقة النووية ذو أولوية ماسة. |
Israël doit aussi s'abstenir de prendre toute mesure pouvant aggraver les souffrances du peuple palestinien, comme la fermeture de la bande de Gaza et de la Rive occidentale. | UN | كما يجب أن تمتنع اسرائيل عن أية إجراءات يمكن أن تزيد من معاناة الشعب الفلسطيني، مثل إغلاق قطاع غزة والضفة الغربية. |
la fermeture de plusieurs sections, ce que nous avons constaté, a ramené le nombre d'occupants à 853 prisonniers, dont 85 prisonniers administratifs. | UN | وأدى إغلاق بعض اﻷجزاء، وهو أمر لاحظناه، إلى تخفيض عدد السجناء إلى ٣٥٨ سجينا، منهم ٥٨ سجينا إداريا. |
la fermeture de ce dernier entraîne automatiquement celle des boutiques qui l'entouraient et qui ne recevaient plus aucun client. | UN | ويؤدي إغلاق هذه السوق اﻷخيرة، تلقائيا، إلى إغلاق الدكاكين التي تحيط بها والتي لم يعد يأتيها أي زبون. |
Particulièrement graves ont été les actions des deux parties qui ont provoqué à plusieurs reprises la fermeture de l'aéroport de Sarajevo. | UN | ومما كانت له خطورة بالغة التدابير التي اتخذها كلا الطرفين فأدت إلى إغلاق مطار سراييفو بصورة متكررة. |
Les autorités procédaient à la fermeture de toutes les vieilles prisons qui ne répondaient pas aux normes minimales et à leur remplacement par des établissements nouvellement construits. | UN | ويجري حالياً إغلاق جميع السجون القديمة التي لا تتوافق الظروف السائدة فيها مع المعايير الدنيا، وتحل محلها سجون جديدة. |
Le montant prévu doit couvrir le coût des fournitures de nettoyage et d'emballage nécessaires pour la fermeture de la Mission. | UN | الاعتماد مقدم من أجل تغطية تكلفة مواد التنظيف والتعبئة فيما يتصل بإغلاق البعثة. |
Nous sommes également préoccupés par la politique menée par le Gouvernement israélien à l'égard de la fermeture de la ville d'Al Qods et de la bande de Gaza pour des raisons de sécurité. | UN | وثمة سبب آخر يدعو الى القلق هو سياسة الحكومة الاسرائيلية، فيما يتعلق بإغلاق مدينة القدس وقطاع غزة ﻷسباب أمنية. |
Celle-ci comprend l'accord permettant à des observateurs internationaux de s'assurer que la fermeture de la frontière entre la Serbie et la Bosnie est effective. | UN | وهذا يتضمن الاتفاق على السماح للمراقبين الدوليين بكفالة اﻹغلاق الفعال للحدود بيــــن صربيا والبوسنة. |
Le nombre de postes de secours a été inférieur du fait du rapatriement de contingents et de la fermeture de 2 postes. | UN | يُعزى انخفاض عدد محطات الإسعافات الأولية عما كان مقرراً إلى إعادة وحدات عسكرية إلى أوطانها وإغلاق محطتي إسعاف |
la fermeture de fonds d'affectation spéciale est en cours. | UN | وتسير قدما عملية إقفال الصناديق الاستئمانية. |
À Pristina, la fermeture de la MINUK continuait d'être demandée de temps à autre, en particulier par les représentants du mouvement Vetëvendosje (autodétermination). | UN | وتواصلت في بريشتينا دعوات من حين إلى آخر إلى غلق بعثة الأمم المتحدة، لا سيما من طرف ممثلي حركة تقرير المصير. |
En raison d'une modification du plan de redéploiement des contingents ayant entraîné l'ouverture ou la fermeture de certains sites de déploiement, tous les projets n'ont pu être achevés. | UN | ولم يتسن إنجاز جميع المشاريع نظرا لتغيير في خطة إعادة نشر القوات نتج عنه فتح بعض مواقع النشر وغلق أخرى |
Il a été précisé qu'aucune information n'avait été trouvée concernant la fermeture de l'église pentecôtiste. | UN | وأكدت أنه لم يتم الحصول على أي معلومات بشأن اغلاق كنيسة العنصرة. |
Les dispositions de cet article prévoient la fermeture de l'établissement de prostitution par le juge. | UN | وتنص أحكام هذه المادة على قيام القاضي بغلق محلات البغاء. |
Elle est principalement imputable à la réduction du nombre des locaux dont la mission assurerait l'entretien à la suite du transfert de 37 postes de police au Service de police du Kosovo et de la fermeture de deux camps d'unités de police spéciale (voir plus haut, par. 14). | UN | ويُعزى هذا أساسا إلى تخفيض عدد أماكن العمل التي تستخدمها البعثة، في أعقاب تسليم 37 مركزا للشرطة إلى دائرة شرطة كوسوفو وإقفال معسكرين لوحدات الشرطة الخاصة (انظر الفقرة 14 أعلاه). |
Oui, et plein de belles choses avant la fermeture de l'usine. | Open Subtitles | أتذكّر الكثير من الأشياء اللطيفة قبل أن تغلق الطاحونة. |
La Trésorerie (Office des Nations Unies à Genève) examine régulièrement les comptes courants et recommande la fermeture de ceux qu'elle juge redondants ou inactifs. | UN | وتستعرض إدارة الخزانة في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بصفة منتظمة الحسابات الجارية وتوصي بإقفال الحسابات التي تعتبر لا لزوم لها أو خاملة. |
De surcroît, la fermeture de la frontière a entraîné des souffrances et des difficultés dans divers secteurs, notamment pour les personnes qui ont besoin de services ou traitements médicaux. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الاغلاق يحدث معاناة ومصاعب في ميادين محددة كثيرة، مثل الخدمة الطبية والعلاج الطبي. |