ويكيبيديا

    "la fermeture de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إغلاق
        
    • بإغلاق
        
    • ﻹغلاق
        
    • وإغلاق
        
    • إقفال
        
    • غلق
        
    • وغلق
        
    • اغلاق
        
    • اﻹغلاق
        
    • بغلق
        
    • وإقفال
        
    • تغلق
        
    • بإغلاقها
        
    • بإقفال
        
    • الاغلاق
        
    Le produit est moins élevé que prévu du fait de la fermeture de certains camps. UN يُعزى انخفاض عدد المحطات والمواقع عما كان مقررا إلى إغلاق بعض المعسكرات
    En Bulgarie, la fermeture de quelques entreprises privatisées qui sont déficitaires entraînera un recul de la production dans un premier temps. UN وفي بلغاريا، سيؤدي إغلاق بعض المؤسسات التي خضعت للخصخصة ومنيت بخسائر إلى انخفاض الناتج في اﻷجل القصير.
    la fermeture de grandes entreprises a déclenché une vague de licenciements qui, dans un premier temps, a atteint principalement les femmes. UN وأدى إغلاق مؤسسات كبيرة إلى موجة من تسريح العمال كانت قد أثرت في الأول في النساء أساسا.
    Nous exigeons la fermeture de toutes les bases militaires étrangères dans les diverses parties du monde et le retrait sans condition des forces étrangères qui s'y trouvent. UN إننا نطالب بإغلاق جميع القواعد العسكرية الاجنبية في مختلف أنحاء العالم والانسحاب غير المشروط للقوات اﻷجنبية منها.
    C'est pourquoi nous proposons au Gouvernement ukrainien un plan d'action pour la fermeture de Tchernobyl. UN لذلك نعرض على حكومة أوكرانيا خطة عمل ﻹغلاق تشيرنوبيل.
    Tableau récapitulatif des changements d'effectifs proposés en raison de la fermeture de l'antenne de Kassala Section/bureau UN جدول موجز بالتغييرات المقترحة في الملاك الوظيفي لبعثة الأمم المتحدة في السودان نتيجة إغلاق مكتب كسلا
    Le poste de producteur radio est supprimé avec la fermeture de l'antenne de Kassala. UN م ف و وظيفة منتج إذاعي ألغيت مع إغلاق المكتب الإقليمي في كسلا
    Je sais qu'il y a eu beaucoup de spéculation sur la fermeture de bases. Open Subtitles أعرف بانه هنالك الكثير من التوقعات مؤخراً عن إغلاق القواعد العسكريه
    Le timecode le situe ici après la fermeture de la baraque. Open Subtitles تدلّ شفرة الوقت على وجوده هنا بعد إغلاق المتجر
    Nous vérifions que la fermeture de la frontière est réelle. UN وإننا نراقب لنرى ما إذا كان إغلاق الحدود سيكون فعالا.
    la fermeture de la centrale nucléaire de Tchernobyl est d'une extrême urgence. UN وإن إغلاق مصنع تشيرنوبيل للطاقة النووية ذو أولوية ماسة.
    Israël doit aussi s'abstenir de prendre toute mesure pouvant aggraver les souffrances du peuple palestinien, comme la fermeture de la bande de Gaza et de la Rive occidentale. UN كما يجب أن تمتنع اسرائيل عن أية إجراءات يمكن أن تزيد من معاناة الشعب الفلسطيني، مثل إغلاق قطاع غزة والضفة الغربية.
    la fermeture de plusieurs sections, ce que nous avons constaté, a ramené le nombre d'occupants à 853 prisonniers, dont 85 prisonniers administratifs. UN وأدى إغلاق بعض اﻷجزاء، وهو أمر لاحظناه، إلى تخفيض عدد السجناء إلى ٣٥٨ سجينا، منهم ٥٨ سجينا إداريا.
    la fermeture de ce dernier entraîne automatiquement celle des boutiques qui l'entouraient et qui ne recevaient plus aucun client. UN ويؤدي إغلاق هذه السوق اﻷخيرة، تلقائيا، إلى إغلاق الدكاكين التي تحيط بها والتي لم يعد يأتيها أي زبون.
    Particulièrement graves ont été les actions des deux parties qui ont provoqué à plusieurs reprises la fermeture de l'aéroport de Sarajevo. UN ومما كانت له خطورة بالغة التدابير التي اتخذها كلا الطرفين فأدت إلى إغلاق مطار سراييفو بصورة متكررة.
    Les autorités procédaient à la fermeture de toutes les vieilles prisons qui ne répondaient pas aux normes minimales et à leur remplacement par des établissements nouvellement construits. UN ويجري حالياً إغلاق جميع السجون القديمة التي لا تتوافق الظروف السائدة فيها مع المعايير الدنيا، وتحل محلها سجون جديدة.
    Le montant prévu doit couvrir le coût des fournitures de nettoyage et d'emballage nécessaires pour la fermeture de la Mission. UN الاعتماد مقدم من أجل تغطية تكلفة مواد التنظيف والتعبئة فيما يتصل بإغلاق البعثة.
    Nous sommes également préoccupés par la politique menée par le Gouvernement israélien à l'égard de la fermeture de la ville d'Al Qods et de la bande de Gaza pour des raisons de sécurité. UN وثمة سبب آخر يدعو الى القلق هو سياسة الحكومة الاسرائيلية، فيما يتعلق بإغلاق مدينة القدس وقطاع غزة ﻷسباب أمنية.
    Celle-ci comprend l'accord permettant à des observateurs internationaux de s'assurer que la fermeture de la frontière entre la Serbie et la Bosnie est effective. UN وهذا يتضمن الاتفاق على السماح للمراقبين الدوليين بكفالة اﻹغلاق الفعال للحدود بيــــن صربيا والبوسنة.
    Le nombre de postes de secours a été inférieur du fait du rapatriement de contingents et de la fermeture de 2 postes. UN يُعزى انخفاض عدد محطات الإسعافات الأولية عما كان مقرراً إلى إعادة وحدات عسكرية إلى أوطانها وإغلاق محطتي إسعاف
    la fermeture de fonds d'affectation spéciale est en cours. UN وتسير قدما عملية إقفال الصناديق الاستئمانية.
    À Pristina, la fermeture de la MINUK continuait d'être demandée de temps à autre, en particulier par les représentants du mouvement Vetëvendosje (autodétermination). UN وتواصلت في بريشتينا دعوات من حين إلى آخر إلى غلق بعثة الأمم المتحدة، لا سيما من طرف ممثلي حركة تقرير المصير.
    En raison d'une modification du plan de redéploiement des contingents ayant entraîné l'ouverture ou la fermeture de certains sites de déploiement, tous les projets n'ont pu être achevés. UN ولم يتسن إنجاز جميع المشاريع نظرا لتغيير في خطة إعادة نشر القوات نتج عنه فتح بعض مواقع النشر وغلق أخرى
    Il a été précisé qu'aucune information n'avait été trouvée concernant la fermeture de l'église pentecôtiste. UN وأكدت أنه لم يتم الحصول على أي معلومات بشأن اغلاق كنيسة العنصرة.
    Les dispositions de cet article prévoient la fermeture de l'établissement de prostitution par le juge. UN وتنص أحكام هذه المادة على قيام القاضي بغلق محلات البغاء.
    Elle est principalement imputable à la réduction du nombre des locaux dont la mission assurerait l'entretien à la suite du transfert de 37 postes de police au Service de police du Kosovo et de la fermeture de deux camps d'unités de police spéciale (voir plus haut, par. 14). UN ويُعزى هذا أساسا إلى تخفيض عدد أماكن العمل التي تستخدمها البعثة، في أعقاب تسليم 37 مركزا للشرطة إلى دائرة شرطة كوسوفو وإقفال معسكرين لوحدات الشرطة الخاصة (انظر الفقرة 14 أعلاه).
    Oui, et plein de belles choses avant la fermeture de l'usine. Open Subtitles أتذكّر الكثير من الأشياء اللطيفة قبل أن تغلق الطاحونة.
    La Trésorerie (Office des Nations Unies à Genève) examine régulièrement les comptes courants et recommande la fermeture de ceux qu'elle juge redondants ou inactifs. UN وتستعرض إدارة الخزانة في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بصفة منتظمة الحسابات الجارية وتوصي بإقفال الحسابات التي تعتبر لا لزوم لها أو خاملة.
    De surcroît, la fermeture de la frontière a entraîné des souffrances et des difficultés dans divers secteurs, notamment pour les personnes qui ont besoin de services ou traitements médicaux. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الاغلاق يحدث معاناة ومصاعب في ميادين محددة كثيرة، مثل الخدمة الطبية والعلاج الطبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد