Il constate la fermeture du Centre des connaissances et l'abolition du Conseil chargé de l'égalité des races et il demande des explications à propos de ces décisions. | UN | 19 - وأشار إلى إغلاق مركز المعرفة وإلغاء مجلس المساواة العرقية وطلب توضيحاً لهذه القرارات. |
220. Le Comité regrette la fermeture du Centre d'études multiethniques du campus de l'Université des Indes occidentales à la Barbade, qui avait été créé pour étudier les questions raciales et ethniques dans la Caraïbe. | UN | 220- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء إغلاق مركز الدراسات المتعددة الإثنيات بجامعة جزر الهند الغربية في بربادوس، وهو المركز الذي كان مكلّفاً بإجراء البحوث عن العنصر والعرق في منطقة البحر الكاريبي. |
Fréquentation inférieure aux prévisions en raison de la fermeture du Centre d'Addis-Abeba en avril 2008 pour des raisons de sécurité | UN | استُقبل عدد أقل من الزوار بسبب إغلاق مركز أديس أبابا في نيسان/أبريل 2008 لأسباب أمنية |
La Slovénie a noté que la fermeture du Centre de détention pour demandeurs d'asile de l'île Christmas avait été recommandée par les organes de défense des droits de l'homme. | UN | وأشارت سلوفينيا إلى أن هيئات حقوق الإنسان كانت قد أوصت بإغلاق مركز الاحتجاز في جزيرة كريسماس لطالبي اللجوء. |
Elle a salué la fermeture du Centre de détention de Kahrizak et de l'enquête menée par le Majlis (Parlement iranien) sur les allégations de violations des droits des détenus. | UN | ورحبت بإغلاق مركز الاحتجاز في كهريزك وبالتحقيق الذي أجراه البرلمان في ادعاءات انتهاك حقوق المحتجزين. |
Les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales ont publié deux communiqués de presse au sujet de la fermeture du Centre de détention de la baie de Guantanamo. | UN | 30 - وأصدر المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة نشرتين صحفيتين بشأن إغلاق مرفق الاحتجاز في خليج غوانتانامو. |
L'achèvement du rapatriement depuis la Thaïlande vers la République démocratique populaire lao et la fermeture du Centre de Pillar Point à Hong Kong au début de cette année ont mis un terme à l'histoire longue de 25 ans des réfugiés indochinois. | UN | وإنجاز عملية عودة اللاجئين من تايلند إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وبإغلاق مركز بيلار بوينت في هونغ كونغ في وقت سابق من هذا العام، انتهى مسلسل اللاجئين من أبناء الهند الصينية الذي استمر 25 عاماً. |
Il a déploré la fermeture du Centre d'études multiethniques du campus de l'Université des Indes occidentales à la Barbade, qui avait été créé pour étudier les questions raciales et ethniques dans la Caraïbe. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء إغلاق مركز دراسات التعددية العرقية في حرم جامعة وست إنديز في بربادوس الذي كان مكلفاً بإجراء البحوث عن الأجناس والأعراق في منطقة الكاريبي. |
La fermeté de ce principe est clairement illustrée par la fermeture du Centre de détention de Kahrizak et les poursuites engagées contre les magistrats et agents des services de police qui ont violé la loi. | UN | ومن الأمثلة الحيّة على ذلك إغلاق مركز الاحتجاز في كاهريزاك ومقاضاة مرتكبي انتهاكات القوانين المعمول بها وهم مسؤولون من الجهاز القضائي ومن جهاز الشرطة وموظفون وضباط منهما. |
Les programmes de formation des nouveaux gardiens de la DAP et des employés aux écritures des prisons ont été suspendus en raison de la fermeture du Centre de formation de la DAP, en attendant que l’on trouve de nouveaux locaux. | UN | ومع ذلك فقد أوقفت في كانون اﻷول/ ديسمبر البرامج التدريبية المخصصة لحراس مديرية إدارة السجون الجدد ولكتﱠاب سجلات السجون الحاليين بسبب إغلاق مركز التدريب التابع لمديرية إدارة السجون ريثما يتاح مبنى جديد. |
Il est en outre préoccupé par le fait qu'aucun nouvel établissement pénitentiaire pour mineurs n'ait été construit à la suite de la fermeture du Centre de réadaptation et de traitement et que des enfants soient détenus avec des adultes à la prison de Montagne Posee, dans laquelle les conditions de détention ne sont pas satisfaisantes. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم بناء أي مرفق إصلاحي للأطفال المحتجزين بعد إغلاق مركز إعادة التأهيل ومعالجة الشباب ولأن بعض الأطفال يُجرى احتجازهم مع البالغين في سجن مونتاجني بوزي حيث ظروف الاحتجاز غير مُرضية. |
37. Les entreprises multinationales détiennent une considérable puissance économique et politique, et pourtant, depuis la fermeture du Centre des Nations Unies sur les sociétés transnationales, il n'existe aucune organisation intergouvernementale chargée d'en examiner le rôle de façon détaillée. | UN | 37- وتتمتع المؤسسات المتعددة الجنسيات بنفوذ اقتصادي وسياسي كبير ولكن ومنذ إغلاق مركز الأمم المتحدة المعني بالشركات عبر الوطنية، لم تعد هناك أي منظمة حكومية دولية تقوم بدراسة دور هذه المؤسسات بصورة شاملة. |
37. Les entreprises multinationales détiennent une considérable puissance économique et politique, et pourtant, depuis la fermeture du Centre des Nations Unies sur les sociétés transnationales, il n'existe aucune organisation intergouvernementale chargée d'en examiner le rôle de façon détaillée. | UN | 37- وتتمتع المؤسسات المتعددة الجنسيات بنفوذ اقتصادي وسياسي كبير ولكن ومنذ إغلاق مركز الأمم المتحدة المعني بالشركات عبر الوطنية، لم تعد هناك أي منظمة حكومية دولية تقوم بدراسة دور هذه المؤسسات بصورة شاملة. |
la fermeture du Centre de compétence danois pour l'égalité des sexes signifie que les analyses approfondies conduites à l'intention des milieux politiques, l'évaluation des projets de loi dans une optique sexospécifique et l'accumulation de connaissances et d'expériences provenant du reste du monde ne figurent à l'ordre du jour politique. | UN | كان معنى إغلاق مركز المعرفة الدانمركي لشؤون المساواة الجنسانية أن تحليلات المعلومات الأساسية للسياسيين، وتقييم التشريعات الجديدة من المنظور الجنساني، وجمع المعارف والخبرات الجديدة من بقية أرجاء العالم، قد أُزيلت من جدول الأعمال السياسي. |
Donner aussi des renseignements sur les mesures prises, en plus de la fermeture du Centre de redressement et de réinsertion d'Al-Jafr, en décembre 2006, pour améliorer la situation dans les centres de redressement et de réinsertion, remédier au surpeuplement qui y règne et assurer aux personnes placées dans ces établissements des conditions de vie meilleures et plus favorables à leur santé physique et mentale. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات عن أي تدابير أخرى اتخذتها الحكومة، بالإضافة إلى قرارها إغلاق مركز الجفر للإصلاح والتأهيل في كانون الأول/ديسمبر 2006، بغية تحسين الأوضاع في مراكز الإصلاح والتأهيل والتصدي لمشكلة الاكتظاظ وتحسين الأوضاع المعيشية وتهيئة بيئة ملائمة للصحة الجسدية والنفسية في تلك المراكز. |
Le SPT souhaite être informé de la fermeture du Centre de détention provisoire de Malé. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية إبقاءها على علم بإغلاق مركز ماليه للاحتجاز الاحتياطي. |
338. Le SPT souhaite être informé de la fermeture du Centre de détention provisoire de Malé. | UN | 338- وتطلب اللجنة الفرعية إبقاءها على علم بإغلاق مركز ماليه للاحتجاز الاحتياطي. |
Le Gouvernement a répondu que l'arrêté ministériel ordonnant la fermeture du Centre avait été pris après que le groupe eut, à plusieurs reprises, clairement montré qu'il était plus intéressé par la campagne politique que par les questions de droits de l'homme. | UN | وردت الحكومة قائلة إن الأمر الوزاري بإغلاق مركز البحرين لحقوق الإنسان قد صدر بعد أن أثبتت المجموعة مراراً وبوضوح أنها مهتمة بتنظيم حملات سياسية أكثر من اهتمامها بمسائل حقوق الإنسان(). |
16. À en juger par les renseignements dont dispose le Comité, plusieurs douzaines de ressortissants yéménites sont actuellement détenus à la base américaine de Guantanamo Bay et devraient être libérés avant la fermeture du Centre de détention. | UN | 16- ووفقاً للمعلومات المعروضة على اللجنة، يوجد في الوقت الراهن عدة عشرات من المواطنين اليمنيين محتجزين في قاعدة الولايات المتحدة في غوانتانامو باي ومن المقرر الإفراج عنهم قبل إغلاق مرفق الاحتجاز ذلك. |
L'achèvement du rapatriement depuis la Thaïlande vers la République démocratique populaire lao et la fermeture du Centre de Pillar Point à Hong Kong au début de cette année ont mis un terme à l'histoire longue de 25 ans des réfugiés indochinois. | UN | وإنجاز عملية عودة اللاجئين من تايلند إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وبإغلاق مركز بيلار بوينت في هونغ كونغ في وقت سابق من هذا العام، انتهى مسلسل اللاجئين من أبناء الهند الصينية الذي استمر 25 عاماً. |