La construction du mur n'est pas conforme aux obligations israéliennes au titre de la Feuille de route du Quatuor pour la paix au Moyen-Orient. | UN | كما أن بناء الجدار لا يتوافق مع التزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لتحقيق السلام في الشرق الأوسط. |
Israël doit respecter le cadre établi, à savoir le principe < < la terre contre la paix > > et la Feuille de route du Quatuor, qui doit déboucher sur la création d'un État palestinien ayant pour capitale JérusalemEst. | UN | وذكر أنه يتعيّن على إسرائيل أن تحترم الإطار المقرر وهو مبدأ الأرض مقابل السلام واحترام خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية والتي يمكن أن تؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشرقية. |
Pratiquement aucun progrès tangible n'aura été accompli dans la mise en oeuvre de la Feuille de route du Quatuor. | UN | ولم يحدث أي تقدم ملموس يذكر في تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
L'année dernière, une chance bien claire de faire progresser le processus de paix s'est présentée avec la Feuille de route du Quatuor. | UN | وخلال العام المنصرم سنحت فرصة واضحة لدفع عملية السلام إلى الأمام تتمثل في خارطة طريق المجموعة الرباعية. |
Il a souligné qu'il importait que les Israéliens et les Palestiniens poursuivent sans relâche le processus de paix et commencent à mettre en oeuvre la Feuille de route du Quatuor. | UN | وأكد أن من المهم للإسرائيليين وللفلسطينيين على السواء أن يبقوا على طريق السلام وأن يشرعوا في تنفيذ خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
et de la Feuille de route du Quatuor | UN | ) وخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية( |
La communauté internationale et, en particulier, le Quatuor et le Conseil de sécurité devraient s'efforcer de faire avancer le processus de paix selon les modalités arabes et internationales, en particulier l'Initiative de paix arabe, la Feuille de route du Quatuor, les résolutions de l'ONU et les accords conclus avec les Palestiniens. | UN | ودعا المجتمع الدولي، ولا سيما اللجنة الرباعية ومجلس الأمن إلى السعي إلى تحريك عملية السلام قدما استنادا إلى المرجعيات العربية والدولية، ولا سيما مبادرة السلام العربية وخارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية وقرارات الأمم المتحدة والاتفاقات المعقودة مع الفلسطينيين. |
Dans ce contexte, la Feuille de route du Quatuor reste le principal document qui permette aux parties de sortir de l'impasse actuelle. | UN | وفي هذا الإطار، لا تزال خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية أهم وثيقة لكسر الجمود الحالي بين الطرفين. |
Et quatrièmement, il doit être compris comme une étape de la mise en œuvre de la Feuille de route du Quatuor. | UN | وأخيرا، ينبغي اعتبار ذلك مرحلة من مراحل تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية. |
Nous voudrions souligner le fait que la Feuille de route du Quatuor reste la seule façon de parvenir à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. | UN | ونود أن نشدد على حقيقة أن خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية ما زالت تشكل الطريق الوحيد نحو التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية. |
C'est la raison pour laquelle elle ne cessera d'exhorter les parties à respecter les engagements qu'elles ont pris dans le cadre de la Feuille de route du Quatuor et à assurer la reprise effective et rapide du processus de paix, en vue de la conclusion d'un règlement pacifique et politique final. | UN | ولذلك سنواصل مناشدة الطرفين الوفاء بالتزاماتهما الواردة في خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وضمان الاستئناف الفعال والعاجل لعملية السلام بغية إبرام تسوية سياسية سلمية ونهائية. |
L'Indonésie estime que nous devons avancer vers un règlement global au Moyen-Orient, sur la base de la Feuille de route du Quatuor, de l'Initiative de paix arabe et des résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وترى إندونيسيا أننا يجب أن نمضي قدما نحو تسوية شاملة في الشرق الأوسط على أساس خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Ces mesures unilatérales agressives sont potentiellement dévastatrices pour les efforts déployés par la communauté internationale afin de ressusciter la Feuille de route du Quatuor et de rétablir la confiance. | UN | ومن شأن هذه التدابير الانفرادية العدوانية أن تقوض الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإحياء خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية ولإعادة بناء الثقة. |
Les principales initiatives de paix internationales, comme la Feuille de route du Quatuor, devraient être réexaminées et modifiées. | UN | وينبغي إحياء وتعديل الجهود الرئيسية لإقرار السلام الدولي من قبيل خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
Pour ce faire, nous préconisons la formation d'un gouvernement palestinien d'unité nationale car cela favorisera la reprise du dialogue ainsi que la relance de la Feuille de route du Quatuor en faveur de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع تشكيل حكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية، لأن ذلك سيتيح فرصة لاستئناف الحوار، وإحياء خارطة طريق المجموعة الرباعية من أجل السلام. |
Nous nous associons aux orateurs précédents qui ont souligné que la Feuille de route du Quatuor reste la seule voie vers un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. | UN | ونضم صوتنا إلى المتكلمين السابقين الذين أكدوا أن خارطة طريق المجموعة الرباعية لا تزال الطريق الوحيد للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
Ces pratiques et politiques pourraient sérieusement réduire les chances de conclure la paix et de voir aboutir la solution des deux États, conformément à la Feuille de route du Quatuor. | UN | ومثل هذه الممارسات والسياسات قد يكون لها أثر خطير مثبط على السلام وعلى الحل بين الدولتين، على النحو المنصوص عليه في خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
Nous ne fléchirons pas dans notre quête de la solution des deux États pour la paix et la justice, sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU, du mandat de Madrid, de l'Initiative de paix arabe et de la Feuille de route du Quatuor. | UN | ونحن لن نتردد في سعينا لتحقيق الحل القائم على وجود دولتين من أجل السلام والعدالة على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبادئ مدريد ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية. |
Le Mouvement continuera à contribuer à l'obtention d'une paix juste et durable au Moyen-Orient conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU, au programme défini à la Conférence de Madrid, au principe de l'échange de territoires contre la paix, à l'Initiative de paix arabe et à la Feuille de route du Quatuor. | UN | 31 - وأشار إلى أن الحركة ستواصل الإسهام في تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ومرجعية مؤتمر مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية. |
la Feuille de route du Quatuor représente une voie viable pour atteindre cet objectif. | UN | وتمثل خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية سبيلا قابلا لبلوغ هذا الهدف. |
Le Comité a accueilli avec satisfaction et appuyé la Feuille de route du Quatuor et demandé aux parties de l'appliquer. | UN | ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الطرفين بتنفيذها. |
En outre, le Comité, qui a toujours apporté un soutien résolu à un règlement pacifique de la question de Palestine, s'est félicité, entre autres initiatives, de la tenue de la Conférence de paix de Madrid de 1991, de la mise en œuvre de l'Initiative de paix arabe et de la Feuille de route du Quatuor. | UN | علاوة على ذلك، لقد أيدت اللجنة على الدوام التسوية السلمية لقضية فلسطين، ورحبت، ضمن المبادرات الأخرى، بمؤتمر مدريد للسلام، ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية. |
La Norvège soutient activement la Feuille de route du Quatuor et les efforts diplomatiques connexes qui, elle l'espère, permettront de trouver une solution juste et durable à tous les aspects du conflit, y compris le volet syrien. | UN | فهي تؤيد بشكل نشط خريطة الطريق التي أعدّتها اللجنة الرباعية الدولية والجهود الدبلوماسية ذات الصلة التي يؤمل أن تؤدي إلى حل عادل ودائم لجميع جوانب الصراع، بما في ذلك المسار السوري. |
Le règlement global envisagé dans le cadre de la Feuille de route du Quatuor et l'initiative de l'Arabie saoudite, appuyée par la Ligue des États arabes, sont cependant prometteurs. | UN | ومع ذلك، فإن التسوية الشاملة المتوخاة في خارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية ومبادرة المملكة العربية السعودية التي أيدتها جامعة الدول العربية تعتبران من التطورات المشجعة. |
Nous avons donné notre appui à la Feuille de route du Quatuor et à l'Initiative de paix arabe. | UN | وقد دعمنا خارطة الطريق التي قدمتها المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية. |
Lors de consultations officieuses tenues le 2 mai, la délégation des États-Unis d'Amérique, se référant à la publication de la Feuille de route du Quatuor, a souligné la nécessité de publier une déclaration du Président saluant cette évolution. | UN | أشار وفد الولايات المتحدة، خلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 2 أيار/ مايو، إلى إصدار اللجنة الرباعية خريطة للطريق وأبرز ضرورة صدور بيان رئاسي يرحب بهذا التطور. |
La persistance de ces activités érode la confiance des Palestiniens et sape les perspectives de progrès qui émanent de la Feuille de route du Quatuor. | UN | فهذه الأنشطة المستمرة تبدد ثقة الفلسطينيين وتقوض احتمالات إحراز تقدم في إطار خارطة طريق اللجنة الرباعية. |
Le plan de paix matérialisé par la Feuille de route du Quatuor est en train de sombrer dans les oubliettes. | UN | ويبدو أن خطة السلام التي تجسّدت في خريطة الطريق للجنة الرباعية قد أصبحت طي النسيان. |