Il en est toutefois venu à douter de la fiabilité des données ainsi obtenues. | UN | وشعر المكتب مع ذلك بالقلق إزاء موثوقية البيانات المقدمة من النظام. |
Des améliorations ont été apportées, mais la fiabilité du fichier pourrait encore être renforcée. | UN | وقد حدث تحسن بالفعل، غير أنه ينبغي زيادة تعزيز موثوقية القائمة. |
Elle ne semble pas avoir pris de mesures pour évaluer la fiabilité de l'enquête. | UN | كما أن المملكة لم تُفِد بأنها اتخذت أية إجراءات لتقييم موثوقية التقرير المذكور. |
Le secteur des télécommunications pourrait se développer, à condition que la fiabilité et la connexion du réseau s'améliorent. | UN | وهناك إمكانية لتحقيق نمو في قطاع الاتصالات، غير أن ذلك يتوقف على تحسن الموثوقية وإمكانية الاتصال. |
Au fur et à mesure que la vitesse et la fiabilité augmentent, et que les coûts diminuent, l'impact éventuel sur les sciences de la vie ira croissant. | UN | ويكون من المرجح زيادة تأثيرها على علوم الحياة مع تزايد سرعة الحصول عليها وموثوقيتها وانخفاض تكلفتها. |
A cet égard, on a porté une attention particulière à la fiabilité des résultats énoncés aux paragraphes 27 et 28 ci-dessus. | UN | وفي هذا الصدد، أوليت عناية خاصة لمسألة مصداقية النتائج المذكورة في الفقرتين ٢٧ و ٢٨ أعلاه. |
Un des critères requis est la fiabilité des données enregistrées. | UN | ويتطلب أحد هذه الخصائص النوعية موثوقية المعلومات المسجلة. |
Bien, il me faut aussi savoir la fiabilité de votre indic et vos dossiers en cours. | Open Subtitles | جيد وأيضاً أحتاج مستند موثوقية هدف المراقبة وملف القضية الجاري الذي تعمل عليه |
La disponibilité d'articles aussi modernes dans une zone rurale aussi arriérée soulève un certain nombre de questions quant à la fiabilité des informations. | UN | وتوفير هذه المواد المتطورة في منطقة ريفية متخلفة يثير عددا من اﻷسئلة بشأن مدى موثوقية مصادر معلوماته. |
Le Comité n'a pu être totalement assuré de la fiabilité de ce chiffre. | UN | ولم يستطع المجلس الحصول على تأكيد واف بشأن موثوقية هذا الرقم. |
Qui plus est, les informations qu'elle donne dans le cadre de sa demande d'asile sont contradictoires, ce qui amoindrit encore sa crédibilité et la fiabilité de son récit. | UN | وعلاوة على ذلك، تتسم المعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى في طلب اللجوء بالتناقض، مما يقلل إلى حد أكبر من مصداقيتها ومن موثوقية الرواية التي قدمتها. |
Certains intervenants ont soulevé la question de la fiabilité des témoignages obtenus par vidéoconférence. | UN | وأثار بعض المتكلمين مسألة موثوقية الشهادات التي تقدّم باستخدام التداول بالاتصالات المرئية. |
Nous avons toutefois des doutes sérieux quant à la fiabilité et la sûreté de l'énergie nucléaire. | UN | ومع ذلك، لدينا شكوك خطيرة حيال موثوقية وسلامة الطاقة النووية. |
Les services d'audit interne pourraient alors donner, de manière indépendante et objective, une assurance à l'égard de la fiabilité de l'assertion de la direction. | UN | وعندئذ، تقدم المراجعة الداخلية للحسابات ضماناً مستقلاً موضوعياً بشأن موثوقية ضمان الإدارة. |
Il est nécessaire de reproduire fidèlement (réplication ou clonage) ces pratiques pour assurer une uniformité dans l’exécution des tâches fondamentales et améliorer ainsi la fiabilité. | UN | والقيام بالمهام اﻷساسية على نحو متسق ويشجع الموثوقية يستلزم التوليد والاستنساخ والتبني والمحاكاة بشكل سليم. |
Le guide montrera également la facilité, l'intérêt économique et la fiabilité de cette technologie. | UN | كما سيوضح الدليل مدى سهولة هذه التكنولوجيا وفعاليتها من حيث التكلفة وموثوقيتها. |
Nous avons suffisamment de raisons de douter de la fiabilité de la source d'information du général Rose. | UN | ولدينا أسباب كافية تجعلنا نشك في مصداقية مصدر معلومات اللواء روز. |
Le Comité estime que cette situation risque de nuire à la fiabilité et à la valeur du solde interfonds déclaré. | UN | ويرى المجلس أن من الممكن أن يخل هذا النزاع، مع بقائه دون تسوية، بموثوقية الرصيد المعلن المشترك بين الصناديق وبقيمته. |
De plus, elles ne sont accordées que lorsque le besoin professionnel, la compétence et la fiabilité du personnel ont été démontrés. | UN | كما أنها لا تمنح إلا في حالة إثبات الحاجة المهنية إليها وإثبات كفاءة وموثوقية الأشخاص المرخص لهم. |
L'implication des États avait accru la fiabilité des statistiques et des indicateurs. | UN | وأدت مشاركة الدول إلى توفر المزيد من الإحصاءات والمؤشرات الموثوق بها. |
Ceci suppose que l'on améliore l'exactitude, l'intégrité, la continuité et la fiabilité des services actuellement disponibles. | UN | ويستتبع ذلك تحسين أداء الخدمات الحالية من حيث الدقة والسلامة والاستمرارية والموثوقية. |
Les restrictions à l'exportation imposées par certains grands producteurs ont aussi suscité des inquiétudes quant à la fiabilité des approvisionnements extérieurs en denrées alimentaires. | UN | كما أن تقييدات التصدير التي يفرضها بعض كبار المصدرين تثير القلق من إمكانية الاعتماد على واردات الأغذية الخارجية. |
Le Département des statistiques du FMI aide le Directeur général à vérifier la fiabilité des informations statistiques communiquées par les États membres. | UN | وتساعد إدارة الإحصاءات في صندوق النقد الدولي المدير العام على التحقق من دقة المعلومات الإحصائية المقدمة من الأعضاء. |
Les informations rassemblées devraient être classées selon leur valeur et selon la fiabilité de leur source. | UN | وينبغي تبويب المعلومات المجمعة تبعا لقيمتها وكذلك لموثوقية مصدرها. |
Ils ont pour objectif essentiel d'accroître la fiabilité de la collecte et du traitement des données à l'échelon des pays. | UN | وتهدف هذه الدورات على وجه التحديد إلى تعزيز إمكانية التعويل على العمل المتعلق بجمع وتجهيز البيانات على الصعيد القطري. |
Elles rehaussent la visibilité du mécanisme et permettent d'en vérifier la fiabilité. | UN | فهي تبرز الآليات ذات الصلة، كما أنها تختبر مدى موثوقيتها. |
En République du Bélarus, la fiabilité des enquêtes médicales repose sur les éléments importants ci-après : | UN | ويشكل وجود العوامل التالية في جمهورية بيلاروس عنصرا هاما ﻹجراء أبحاث طبية موثوقة: |
Application à l'ensemble de la Mission d'un système de réservation afin de minimiser les interruptions de service pour l'entretien de routine des véhicules et de réduire l'arriéré des ateliers de mécanique sans compromettre la fiabilité des véhicules | UN | تطبيق نظام الحجز في صيانة المركبات على نطاق البعثة بغرض تقليل وقت التعطل إلى أدنى حد عند إجراء الصيانة الروتينية للمركبات، والحد من تراكم العمل في ورش الصيانة دون المساس بصلاحية المركبات للسير |