ويكيبيديا

    "la fille de l'auteur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ابنة صاحبة البلاغ
        
    • ابنة صاحب البلاغ
        
    • لابنة صاحبة البلاغ
        
    • يتعلق بابنة صاحبة البلاغ
        
    Un agent tenta de déshabiller la fille de l'auteur. UN وحاول أحد أفراد الشرطة تجريد ابنة صاحبة البلاغ من الملابس.
    Il fait valoir que la fille de l'auteur, S., a été admise à l'Université de Beijing et a pu aller librement en Chine plusieurs fois. UN ودفعت بقبول ابنة صاحبة البلاغ س. في جامعة بيجينغ الحكومية ودخولها الصين مراراً وتكراراً.
    Risque pour la fille de l'auteur d'être soumise à excision en Guinée en cas de renvoi UN المسائل الموضوعية: تعرض ابنة صاحبة البلاغ لخطر الختان في غينيا في حالة إعادتها
    la fille de l'auteur s'est remariée en 1995, elle a divorcé et s'est remariée de nouveau. UN وفي عام 1995 تزوجت ابنة صاحب البلاغ مرة ثانية ثم طُلِّقت ومن ثم تزوجت مرة أخرى.
    Il a pris note du fait que de toute évidence la fille de l'auteur ne pouvait soumettre elle-même de communications au Comité et estimé en outre que les liens unissant un père à sa fille ainsi que la nature des allégations formulées en l'espèce suffisaient à justifier que l'auteur représente sa fille. UN ولاحظت اللجنة أن من البديهي أن ليس بإمكان ابنة صاحب البلاغ أن تقدم بلاغا بنفسها إلى اللجنة، ولاحظت أن الرباط بين أب وابنته وكذلك طبيعة الادعاءات المقدمة كافية لتبرر تمثيل صاحب البلاغ لابنته.
    Objet: Disparition forcée de la fille de l'auteur UN موضوع البلاغ: الاختفاء القسري لابنة صاحبة البلاغ
    la fille de l'auteur a déjà passé l'âge où les filles courent le plus grand risque d'excision. UN كما أن ابنة صاحبة البلاغ تجاوزت السن التي تكون فيها البنات أكثر عرضة للختان.
    Un agent tenta de déshabiller la fille de l'auteur. UN وحاول أحد أفراد الشرطة تجريد ابنة صاحبة البلاغ من الملابس.
    Il fait valoir que la fille de l'auteur, S., a été admise à l'Université de Beijing et a pu aller librement en Chine plusieurs fois. UN ودفعت بقبول ابنة صاحبة البلاغ س. في جامعة بيجين الحكومية ودخولها الصين مراراً وبحرية.
    Il s'agissait en l'espèce de déterminer si la fille de l'auteur courait un risque réel et personnel de subir un tel traitement en cas de renvoi en Guinée. UN والسؤال هنا هو ما إذا كانت ابنة صاحبة البلاغ كانت تواجه خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض لمثل هذه المعاملة في حال عودتها إلى غينيا.
    En outre, selon les éléments recueillis ultérieurement par les autorités, il a été établi que la fille de l'auteur n'était pas sur les lieux au moment de l'incident. UN وعلاوة على ذلك أثبتت الأدلة التي حصلت عليها السلطات فيما بعد أن ابنة صاحبة البلاغ لم تكن موجودة في الواقع على مسرح الواقعة.
    Toutes les mesures concernant le placement et la prise en charge de la fille de l'auteur ont été prises en respectant les conditions énoncées par la loi et ont été ensuite confirmées par les tribunaux, dans le souci de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN واتُخذت كل الإجراءات التي تمت لتبني ابنة صاحبة البلاغ ورعايتها وفقاً للقانون وأقرتها المحاكم فيما بعد بهدف ضمان المصالح الفضلى للطفلة.
    Il considère que le premier placement de trois mois de la fille de l'auteur sous la garde de la CCAS était excessif. UN وتعتبر اللجنة أن وضع ابنة صاحبة البلاغ في البداية لمدة ثلاثة أشهر تحت رعاية الجمعية الكاثوليكية لمساعدة الأطفال كان غير متناسب.
    La question ici est de déterminer si la fille de l'auteur court un risque réel et personnel d'être soumise à un tel traitement en cas de renvoi en Guinée. UN والسؤال هنا هو ما إذا كانت ابنة صاحبة البلاغ تواجه خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض لمثل هذه المعاملة في حال طردها إلى غينيا.
    Il s'agit en l'espèce de déterminer si la fille de l'auteur court un risque réel et personnel d'être soumise à un tel traitement si elle est renvoyée en Guinée. UN والمطلوب في هذه القضية هو تحديد ما إذا كانت ابنة صاحبة البلاغ تواجه خطراً حقيقياً وشخصياً يتمثل في التعرض لهذه المعاملة إذا أُعيدت إلى غينيا.
    Dans le cas d'espèce, comme il n'avait pas été établi de dommages matériels, la fille de l'auteur n'a pas reçu d'indemnisation adéquate. UN ولما كانت هذه القضية لا تثير مسائل تتعلق بجبر أضرار مادية، فإن ابنة صاحبة البلاغ وجدت نفسها دون سبيل فعال للحصول على تعويض.
    2.5 Le 14 avril 1988, la fille de l'auteur a demandé, au nom de son père, la révision de la décision. UN ٢-٥ وفي ٤١ نيسان/أبريل ٨٨٩١، قدمت ابنة صاحب البلاغ طلبا باسم والدها لمراجعة القرار.
    En février 2006, elle a à son tour quitté Xujiadian pour aller habiter avec la fille de l'auteur et sa famille. UN وفي شباط/فبراير 2006، تركت هي نفسها قرية كسوجياديان لتعيش مع ابنة صاحب البلاغ وعائلتها.
    Pour ce qui est du fond, l'État partie déclare que l'évaluation faite au sujet de la santé de la fille de l'auteur était tout à fait raisonnable et reposait sur les expertises médicales sur lesquelles l'auteur luimême se fonde. UN أما عن الأسس الموضوعية لهذا الادعاء فالدولة الطرف ترى أن الإقرار عن صحة ابنة صاحب البلاغ جاء معقولاً تماماً ومستنداً إلى تقارير طبية متخصصة استند إليها صاحب البلاغ نفسه.
    L'État partie manquerait à ses obligations au titre de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 24 du Pacte, lus conjointement, s'il expulsait la fille de l'auteur en Guinée où elle risquerait de subir une mutilation génitale UN ستكون الدولة الطرف قد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 7 والفقرة 1 من المادة 24 من العهد، مقروأتين معاً، في حالة ترحيلها القسري لابنة صاحبة البلاغ إلى غينيا، حيث تواجه خطر التعرض لتشويه أعضائها التناسلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد