la fillette blanche fondit en larmes. Elle ne pouvait quand même pas plonger si profond ? | Open Subtitles | الطفلة البيضاء بكت بالتأكيد هي لا تستطيع أن تغوص إلى ذلك العمق ؟ |
la fillette blanche avait disparu et on entreprit des recherches. | Open Subtitles | عندما فقدت الطفلة البيضاء تم أجراء بحث منظم |
Selon l'auteur, il était évident que la fillette sur la photo était bien plus âgée que sa fille de 2 ans. | UN | وقد أفادت صاحبة البلاغ بأن الطفلة التي تظهر في الصورة من الواضح أنها أكبر بكثير من ابنتها البالغة من العمر سنتين. |
Et la fillette de "Autant en emporte le vent" ? | Open Subtitles | هل تتكرين الفتاة الصغيرة عندما ذهب الى الريح |
Plusieurs membres du Conseil se sont aussi félicités de l’inclusion de la fillette dans le sous-programme sur l’intégration des questions relatives aux femmes. | UN | كما رحبت عدة عضوات في المجلس بإدراج بند يتعلق بالطفلة في البرنامج الفرعي المتعلق بوضع جدول اﻷعمال السياسي. |
La violation continue des droits de la personne humaine de la fillette que constituent des pratiques traditionnelles préjudiciables est un sujet de profonde préoccupation. | UN | وأكد أن الانتهاك المستمر لحقوق اﻹنسان للطفلة من خلال الممارسات التقليدية الضارة يعتبر مصدر قلق بالغ. |
La survie des enfants, leur protection contre les maladies meurtrières et leur éducation sont les grandes priorités de ce plan, principalement axé sur la fillette. | UN | إن بقاء الأطفال وحمايتهم من الأمراض الفتاكة وتعليمهم تتمتع بأولويات هامة في الخطة التي تركز على الطفلة. |
L'on a insisté par ailleurs sur la promotion de la fillette en général. | UN | وتم التركيز على تعزيز النهوض بوضع الطفلة. |
Après avoir été conduit au commissariat de police, l'auteur avait avoué s'être livré à des violences sexuelles sur la fillette avant de jeter son corps dans la mer depuis la plage. | UN | واعترف صاحب البلاغ، بعد إحضاره إلى قسم الشرطة، أنه قد اعتدى جنسياً على هذه الطفلة ثم ألقى بها في البحر من الشاطئ. |
Après avoir été conduit au commissariat de police, l'auteur avait avoué s'être livré à des violences sexuelles sur la fillette avant de jeter son corps dans la mer depuis la plage. | UN | واعترف صاحب البلاغ، بعد إحضاره إلى قسم الشرطة، أنه قد اعتدى جنسياً على هذه الطفلة ثم ألقى بها في البحر من الشاطئ. |
La plainte aurait été déposée à la suite du constat de l'état alarmant de la fillette. | UN | ويبدو أن الشكوى قد قدمت بعد أن تبين أن الطفلة الصغيرة في حالة سيئة. |
Nous avons eu une expérience bouleversante, ayant assisté aux souffrances endurées par la fillette de 4 ans moins de deux heures avant sa mort. | UN | وتألمنا لما شاهدنا من معاناة الطفلة التي يبلغ عمرها أربع سنوات قبل ساعتين من وفاتها. |
:: Conception et formulation du Système d'information pour la fillette et la femme par l'Institut national de la femme; | UN | :: قيام المعهد الوطني للمرأة بتصميم وإعداد نظام معلومات الطفلة والمرأة. |
L'existence même de cette section montre bien que la promotion de la femme passe par le respect des droits et de la dignité de la fillette. | UN | وإن إيراد الفرع لام إنما هو إقرار بأن النهوض بالمرأة لن يكون مستداما في غياب الاهتمام بحقوق الطفلة وكرامتها. |
vi) Les affections inhérentes aux différentes phases de la vie d'une femme - la fillette, l'adolescente et la femme vieillissante. | UN | ' 6` الأحوال الصحية الناشئة عن المراحل المختلفة التي تمر بها الأنثى في دورة حياتها - الطفلة والمراهِقة والمسنَّة. |
Oui, je me souviens maintenant. Vous êtes la fillette de la tribu de l'Eau. | Open Subtitles | أجل, أجل, أتذكركِ الآن أنتِ تلك الفتاة الصغيرة من قبيلة الماء |
Notre espèce sera détruite si la fillette n'est pas tuée. | Open Subtitles | والان جنسنا معرض للفناء لو لم ندمر الفتاة |
L'ADN ne correspondait ni au père ni à la fillette. | Open Subtitles | الحمض النووي لا يتطابق مع أبي أو الفتاة. |
A la session consacrée à la fillette et à l'égalité des sexes l'un des principaux orateurs était membre de la FIFDU. | UN | وألقى عضو بالاتحاد بكلمة رئيسية في حفل افتتاح الدورة المعنية بالطفلة والمساواة بين الجنسين. |
Consultations officieuses sur un projet de resolution de la Troisième Commission sur la fillette | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار اللجنة الثالثة المتعلق بالطفلة |
Il est donc essentiel, en matière d'autonomisation de la femme, d'affirmer les droits immuables de la fillette. | UN | لذا، فمن الضروري لتحقيق تمكين المرأة، أن يجري التأكيد على الحقوق الراسخة للطفلة. |
On en arrive à la petite Rouge, la fillette au panier. | Open Subtitles | نعم، الآن نَصِلُ إلى حمرِ صِغارِ، البنت بالسلةِ هاربةِ. |
La transaction s'effectue le plus souvent sans que la fillette ait son mot à dire. | UN | وكثيراً ما لا يكون للفتاة أي رأي في هذه الصفقة. |