ويكيبيديا

    "la fin de ce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نهاية هذا
        
    • نهاية هذه
        
    • انتهاء هذه
        
    • نهاية تلك
        
    • الانتهاء من هذه
        
    • نهاية ذلك
        
    • وقت لاحق من هذا
        
    • أواخر هذا
        
    • ويمثل اختتام هذه
        
    • في آخرها
        
    • انتهاء ما
        
    • نهاية ما
        
    Je serai avec toi à la fin de ce monde ou au début du prochain. Open Subtitles سوف أكون معك عند نهاية هذا العالم أو عند بداية العالم التالي
    En cette ère nouvelle, il importe d'être pleinement conscients des nouvelles tendances qui façonnent la fin de ce siècle et le début du prochain. UN لا بد لنا في هذا العصر الجديد أن نكون على وعي تام بالاتجاهات التي تتشكل بها نهاية هذا القرن وبداية القرن المقبل.
    Si ce projet ambitieux se concrétise, ce sera une station orbitale véritablement internationale, qui sera occupée en permanence par trois ou six astronautes d'ici à la fin de ce siècle. UN واذا ما تحقق هذا المشروع الطموح فسيشكل فعلا محطة مدارية دولية يشغلها بصفة دائمة ملاحون فضائيون يتراوح عددهم بين ثلاثة وستة، قبل نهاية هذا القرن.
    Nous sommes convaincus que sous sa conduite avisée, des résultats tangibles pourront être obtenus à la fin de ce processus. UN ونحن مقتنعون بأنه يمكننا تحقيق بعض النتائج الملموسة مع نهاية هذه العملية في ظل قيادته المقتدرة.
    Elle donne aussi la base d'un règlement juste de la question de Palestine à la fin de ce processus. UN وهو يوفر أيضا اﻷساس للتسوية العادلة لقضية فلسطين في نهاية هذه العملية.
    Le territoire a émis des timbres marquant la fin de ce service. UN وقد أصدر الإقليم طوابع بريدية بمناسبة انتهاء هذه الخدمة.
    Le 30 juin, l'Iraq va atteindre une nouvelle phase du processus politique, mais pas la fin de ce processus. UN وفي 30 حزيران/يونيه سيصل العراق إلى مرحلة جديدة من العملية السياسية، ولكن ليس إلى نهاية تلك العملية.
    Ses constatations concernant l'ensemble de ces entités sont récapitulées dans le tableau figurant à la fin de ce résumé. UN ويوفر الجدول المدرج في نهاية هذا الموجز لمحة عامة عن النتائج التي خلص إليها المجلس على نطاق الكيانات كافة.
    Les spécialistes préviennent que, si elle maintient sa trajectoire actuelle, la planète pourrait voir sa température augmenter de plus de 4°C à l'échéance de la fin de ce siècle. UN ويحذر العلماء من أنه إذا واصل العالم السير في هذا الاتجاه، فقد ترتفع درجات الحرارة العالمية بأكثر من أربع درجات مئوية بحلول نهاية هذا القرن.
    Dans ce contexte, nous attendons avec un vif intérêt les nouvelles propositions de réforme que soumettra le Secrétaire général à la fin de ce mois. UN وفي هذا السياق، نتطلع بشغف إلى مقترحات الإصلاح الجديدة التي سيقدمها الأمين العام قرابة نهاية هذا الشهر.
    Néanmoins, la fin de ce siècle semble porteuse de plus d'optimisme. UN ويبدو مع ذلك، أن نهاية هذا القرن تقترن بمزيد من التفاؤل.
    À la fin de ce siècle, la mondialisation nous offre des dilemmes politiques et moraux. UN عند نهاية هذا القرن تفرض علينا العولمة مآزق سياسية وأخلاقية.
    J'ai demandé la parole à titre personnel parce qu'à la fin de ce mois je quitterai mon poste de représentant permanent de la Hongrie à la Conférence. UN لقد طلبت الكلمة بصفة شخصية لأنني سأترك منصبي كممثل دائم لهنغاريا أمام المؤتمر في نهاية هذا الشهر.
    Il reste suffisamment de temps pour apporter des contributions à ce texte qui, nous l'espérons, sera arrêté définitivement à la fin de ce mois. UN ويُتاح لنا متسع من الوقت لتقديم مساهمات في النص النهائي، الذي نأمل أن يصبح رسمياً بحلول نهاية هذا الشهر.
    À la fin de ce siècle, il faudrait que cette Conférence soit considérée comme le début d'une ère nouvelle dans la lutte contre le racisme. UN ويجب أن يكون في مقدور المرء في نهاية هذا القرن أن ينظر إلى هذا المؤتمر باعتباره بداية حملة لمكافحة العنصرية.
    Nous devons, néanmoins, nous demander à la fin de ce débat s'il est bon de continuer à examiner ces deux questions sous cette présentation. UN وسيتعين علينا أن نقرر في نهاية هذه المناقشة مدى فائدة الإبقاء على هذه الصيغة.
    Ma délégation est coauteur des trois projets de résolution que l'Assemblée générale adoptera à la fin de ce débat. UN ووفد بلادي يشارك في تقديم مشاريع القرارات الثلاثة التي ستعتمدها الجمعية العامة في نهاية هذه المناقشة.
    5.4.1.1.3 Modifier comme suit la fin de ce paragraphe : UN 5-4-1-1-3 تعدل نهاية هذه الفقرة على النحو التالي:
    À la fin de ce congé, l'employeur est tenu de rétablir la femme dans ses anciennes fonctions et sur son lieu de travail initial. UN وبعد انتهاء هذه الفترة، يتوجب على صاحب العمل إعادة المرأة إلى عملها ومكان عملها الأصليين.
    C'est à la fin de ce processus que les mouvements effectifs d'hommes, de femmes et de matériel commencent. UN ولا يبدأ الانتقال الفعلي للرجال والنساء والمعدات إلا في نهاية تلك العملية.
    À la fin de ce module, l'étudiant devrait pouvoir: UN وعند الانتهاء من هذه الوحدة النموذجية، ينبغي أن يكون الأفراد قادرين على ما يلي:
    Le rapport de chaque mois est mis à la disposition des membres trente jours après la fin de ce mois. UN ويوفر لﻷعضاء تقرير عن كل شهر بعد انقضاء ثلاثين يوما على نهاية ذلك الشهر.
    On espère qu'une réponse viendra lors de la conférence d'annonces de contributions prévue pour la fin de ce mois. UN ويؤمــل في أن تكون هناك استجابة عاجلة من مؤتمر إعلان التبرعات المتوقع عقده في وقت لاحق من هذا الشهر.
    La communauté internationale suivra avec intérêt le deuxième tour du scrutin des élections présidentielles dans ce pays, qui se tiendra à la fin de ce mois. UN وسيرقب المجتمع الدولي عن كثب الجولة الثانية من الانتخابات التي ستعقد في ذلك البلد في أواخر هذا الشهر.
    la fin de ce processus de transition représente une étape décisive pour l'avenir du Burundi autant que pour la région des Grands Lacs dans son ensemble. UN ويمثل اختتام هذه العملية الانتقالية حدثا بارزا بالنسبة لمستقبل بوروندي ومستقبل منطقة البحيرات الكبرى ككل.
    En particulier, aucune disposition n'a été prise pour assurer la protection des enfants comme l'exige le Pacte à la fin de ce paragraphe. UN فعلى وجه الخصوص، لم يكن هناك أي حماية للطفلتين، كما تقتضيه المادة ٣٢ الفقرة ٤ في آخرها.
    Mais la fin de ce qui fut longtemps appelé l'équilibre de la terreur conduit aussi à de nouvelles incertitudes et à de nouveaux désordres. UN بيد أن انتهاء ما ظل سنوات طويلة يسمى توازن الرعب أدى الى أنواع جديدة من عدم اليقين والاضطراب.
    Étant donné que nous sommes presque à la fin de ce qui est la première - et courte - semaine de la Commission, il est parfois utile de nous rappeler que nous cherchons ici à parvenir à un accord sur des questions de fond afin de pouvoir effectivement tenir une session cette année. UN ونظرا لأننا أوشكنا على نهاية ما كان أسبوع الهيئة الأول والقصير، فمن المفيد أحيانا أن نذّكر أنفسنا بأننا نتطلع هنا إلى تحقيق الاتفاق على بنود موضوعية حتى نتمكن بالفعل من عقد دورة هذا العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد