ويكيبيديا

    "la fin de cette" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نهاية هذه
        
    • نهاية هذا
        
    • نهاية تلك
        
    • وقت لاحق من هذا
        
    • انتهاء الدوام في ذلك
        
    • انتهاء هذه
        
    • انتهاء الحرب
        
    • نهاية ذلك
        
    • انتهاء هذا
        
    • انقضاء تلك
        
    • ختام هذه
        
    • اكتمال هذه
        
    • إنهاء هذا
        
    • أواخر هذا
        
    • انتهاء وقت الدوام في ذلك
        
    On espère que la version finale de ce manuel, incorporant les suggestions des ONG, pourra être achevée d'ici la fin de cette année. UN ومن المتوقع أن تنجز بحلول نهاية هذه السنة صيغة نهائية لهذا الدليل بما في ذلك مساهمات المنظمات غير الحكومية فيه.
    Elle participera également activement à la première conférence annuelle des États parties, prévue pour la fin de cette année. UN وستشارك أيضا بنشاط في المؤتمر السنوي اﻷول للدول اﻷطراف، الذي سيعقد بحلول نهاية هذه السنة.
    Les ministres ont décidé d'approuver le mandant de ce comité qui deviendra opérationnel au plus tard avant la fin de cette année. UN وقرر الوزراء الموافقة على اختصاصات لجنة التنسيق المشتركة التي سوف تدخل حيز التنفيذ في موعد أقصاه نهاية هذا العام.
    Nous comptons accueillir entre 400 000 et 500 000 réfugiés en provenance de la Tanzanie avant la fin de cette année. UN ونتوقع أن نستقبل ما بين ٠٠٠ ٤٠٠ و ٠٠٠ ٥٠٠ لاجئ من تنزانيا قبل نهاية هذا العام.
    À la fin de cette période, un petit programme de sensibilisation au Sida était en cours d’exécution dans de nombreux endroits. UN وبحلول نهاية تلك الفترة، كانت هناك قيد اﻹعداد برامج للتوعية بهذا المرض، على نطاق صغير، بمواقع كثيرة.
    Nous exhortons le plus grand nombre d'États possible à signer la Convention, à Oslo, à la fin de cette année. UN ونحث أكبر عدد ممكن من الدول على التوقيع على الاتفاقية في أوسلو في وقت لاحق من هذا العام.
    Nous soutiendrons, Monsieur le Président, les consultations et les efforts que vous pourriez souhaiter engager d'ici la fin de cette session. UN وسنؤيد، السيد الرئيس، المشاورات التي قد ترغبون في إجرائها والجهود التي يمكن أن تبذلوها حتى نهاية هذه الدورة.
    Elle désire la fin de cette guerre depuis des années. Open Subtitles انها تتحرق لرؤية نهاية هذه الحرب لسنوات عديده.
    À la fin de cette année, je démissionnerai de mon poste de directeur de l'Action School. Open Subtitles ، في نهاية هذه السنة أنا سوف أتنحى عن منصبي كمدير لمدرسة الأكشن
    D'autres gamins vont mourir avant la fin de cette guerre. Open Subtitles أطفال غيرهما سيلقون نحبهم قبل نهاية هذه الحرب
    La législation pertinente doit être examinée par le Parlement à la fin de cette année. UN والتشريعات ذات الصلة ستعرض على البرلمان في نهاية هذه السنة.
    A la fin de cette année, nous pourrons soit célébrer un nouveau commencement ou pleurer une occasion perdue. UN وفي نهاية هذه السنة، بوسعنا إما أن نحتفل ببداية جديدة أو نحزن لفرصة ضاعت.
    La reconstruction du pont fixe devrait être achevée d'ici la fin de cette année. UN ومن المقرر أن ينجز هذا الجسر الذي يعاد تشييده بحلول نهاية هذا العام.
    Le déminage se terminera donc et le Honduras sera déclaré exempt de mines d'ici la fin de cette année. UN وهكذا ستختتم عملية نزع الألغام في هندوراس التي ستعلن كمنطقة خالية من الألغام في نهاية هذا العام.
    Les autorités russes ont déclaré que ce personnel militaire serait retiré de Lettonie à la fin de cette année. UN وقد أكدت السلطـــات الروسية أن هؤلاء اﻷفراد العسكريين السابقين سيسحبون من لاتفيا بحلول نهاية هذا العام.
    Un groupe de travail a été constitué à cet effet au sein de l'ASE, et il formulera des propositions concrètes dès la fin de cette année. UN وقد شكل فريق عامل بشأن هذه المسألة في إطار الوكالة وسيصدر مقترحات عملية قرب نهاية هذا العام.
    Cinq autres arrêts devraient être rendus avant la fin de cette année. UN وتتوقع دائرة الاستئناف أن تصدر خمسة أحكام أخرى بحلول نهاية هذا العام.
    Le Secrétaire général doit présenter une demande au Comité consultatif avant la fin de cette période. UN ولا بد أن يقدم اﻷمين العام تقريرا الى اللجنة الاستشارية قبل نهاية تلك الفترة.
    La crise humanitaire ne cesse de s'aggraver, or la fin de cette tragédie dépend indubitablement de l'instauration d'un règlement politique juste et durable. UN وتستمر الأزمة الإنسانية في التفاقم، وتكمن نهاية تلك المأساة دون شك في إيجاد حل سياسي عادل ودائم.
    À la fin de cette année, pour la première fois dans l'histoire de la Géorgie démocratique, nous avons vu augmenter le produit intérieur brut. UN وفي نهاية تلك السنة، تم ﻷول مرة في نمــو جورجيــا الديمقراطية، تسجيل نمو في الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Nous attendons avec intérêt les recommandations du Groupe de personnalités de haut niveau qui sera publié à la fin de cette année. UN ونحن نتطلع إلى توصيات الفريق الرفيع المستوى التي ستصدر في وقت لاحق من هذا العام.
    Toutes les nominations doivent être communiquées au Conseiller juridique (bureau S-3427A) avant la fin de cette journée. UN وينبغي إرسال أي ترشيحات قد ترغب في تقديمها إلى المستشار القانوني (الغرفة S-3427A) قبل انتهاء الدوام في ذلك اليوم.
    À la fin de cette période, le Conseil de sécurité pourrait souhaiter examiner la question et déterminer la marche à suivre à l'avenir. UN ولدى انتهاء هذه الفترة، قد يود مجلس الأمن أن ينظر في هذا الأمر ليقرر منهاج العمل المقبل.
    De même, la fin de cette époque exige que soient créées des conditions facilitant un processus vers un véritable désarmement nucléaire. UN ويتطلب انتهاء الحرب الباردة، بل ويهيئ ظروفا تيسر عملية تؤدي إلى نزع السلاح النووي الحقيقي.
    Quelques délégations demandaient alors instamment à la Conférence d'achever les négociations avant la fin de cette année-là. UN وفي وقت من اﻷوقات حثت بعض الوفود المؤتمر على اتمام المفاوضات بحلول نهاية ذلك العام.
    Avant la fin de cette année, nous allons commémorer le vingtième anniversaire de l'ouverture à la signature de la Convention sur le droit de la mer. UN قبل انتهاء هذا العام سوف نحيي الذكرى السنوية العشرين لفتح باب التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    la fin de cette période destructive de l'histoire humaine rend maintenant cette excuse impossible. UN ومع انقضاء تلك المرحلة المدمرة من تاريخ البشر لم يعد ذلك العذر موجودا.
    Pour terminer, ma délégation s'associe au projet de résolution qui sera adopté à la fin de cette séance de la dixième session d'urgence extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ويؤيد وفدي مشروع القرار الذي سيعتمد في ختام هذه الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة.
    À la fin de cette phase, l'effectif militaire serait de quelque 3 870 hommes. UN وعند اكتمال هذه المرحلة، سيكون قوام العنصر العسكري قد انخفض إلى 870 3 فردا.
    la fin de cette occupation est le seul moyen de résoudre ce conflit. UN وإن إنهاء هذا الاحتلال هو السبيل الوحيد لتسوية هذا الصراع.
    La marine commencera son plan de destruction à la fin de cette année, et ce plan durera 11 mois. UN وستبدأ البحرية خطتها لتدمير مخزوناتها في أواخر هذا العام، وتستمر هذه العملية 11 شهرا.
    Toutes les nominations doivent être communiquées au Conseiller juridique (bureau S-3427A) avant la fin de cette journée. UN وينبغي إرسال أي ترشيحات قد ترغب الدول في تقديمها إلى المستشار القانوني (S-3427A) قبل انتهاء وقت الدوام في ذلك اليوم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد