A la fin de l'année 2009, 318 centres de ce type étaient opérationnels. | UN | واعتبارا من نهاية 2009 فإن 318 من تلك المرافق في حالة التشغيل. |
Quatre messages publicitaires ont été diffusés à la télévision 150 fois au total en quatre vagues jusqu'à la fin de l'année. | UN | وقد أُذيعت أربعة إعلانات على شاشة التلفاز عدداً من المرات مجموعه 150 مرة في أربع موجات إعلانية حتى نهاية العام. |
Le jugement est attendu avant la fin de l'année. | UN | ويتوقع صدور الحكم في هذه القضية قبل نهاية العام. |
Stations devaient recevoir des pièces de rechange essentielles à la fin de l'exercice. | UN | محطات كان من المقرر استبدال قطع رئيسية في بعضها في نهاية الفترة |
EULEX a entamé un processus de réduction des effectifs vers la fin de l'exercice. | UN | وبدأت بعثة الاتحاد الأوروبي عملية تقليص حجم البعثة في أواخر الفترة المشمولة بالتقرير. |
Un état récapitulatif des pertes est soumis au Comité des commissaires aux comptes dans les trois mois suivant la fin de l'année financière; | UN | ويُقدَّم إلى مجلس مراجعي الحسابات، في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ انتهاء الفترة المالية، بيان موجز عن الخسائر. |
Au moins deux équipes spéciales de cette nature seront co-présidées d'ici à la fin de l'année 2013. | UN | وفي نهاية عام 2013 سوف تكون هناك رئاسة مشتركة لفرقتي عمل إثنتين على الأقل لهما هذه الطبيعية. |
Le taux de vacance de postes devrait tomber à 15 % d'ici à la fin de l'année, de nombreux candidats étant en déplacement. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض معدل الشواغر إلى 15 في المائة بحلول نهاية السنة نظرا لأن عددا من المرشحين يوجدون في حالة سفر. |
Environ 120 agents de la police pétrolière soudanaise étaient déployés dans la zone de Diffra à la fin de l'exercice. | UN | ونُشر نحو 120 فردًا من أفراد شرطة النفط السودانية في الموقع في دفرة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير |
Selon le HCR, à la fin de l'année 2012, il y avait environ 45 00 déplacés, vivant tous dans des communautés d'accueil. | UN | ووفقا لما ذكرته المفوضية، يبلغ العدد المقدر للمشردين داخليا 000 45 شخص في نهاية عام 2012، يعيش جميعهم في مجتمعات مضيفة. |
Le Comité salue les efforts du Secrétaire général en vue de limiter le montant des engagements non réglés à la fin de l'exercice. | UN | تثني اللجنة على الأمين العام لما بذله من جهود للحد من مستوى الالتزامات غير المصفاة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
En conséquence, le solde des fonds devrait atteindre 374,3 millions de dollars à la fin de l'année 2013. | UN | ونتيجة لذلك، من المتوقع أن يرتفع الرصيد المالي إلى 374.3 مليون دولار في نهاية عام 2013. |
Environ 55 600 réfugiés devraient avoir été enregistrés à la fin de l'année. | UN | وفي نهاية عام 2013، كان من المتوقع تسجيل حوالي 600 55 لاجئ. |
A la fin de l'exercice, il restait un solde inutilisé d'environ 3,2 millions de dollars. | UN | وتبقى من هذا المبلغ في نهاية فترة السنتين نحو ٣,٢ من ملايين الدولارات دون استخدام. |
Ce chiffre devrait augmenter de 2,5 % par an et atteindre environ 425 000 enfants d'ici la fin de l'exercice biennal. | UN | ومن المتوقع أن ينمو هذا الرقم بنسبة ٥,٢ في المائة سنويا ليصل إلى ٠٠٠ ٥٢٤ طفل بحلول نهاية فترة السنتين. |
Les nouvelles directives seront publiées d'ici la fin de l'année. | UN | وستصدر، في هذا الصدد، مبادئ توجيهية جديدة بحلول نهاية عام ١٩٩٤. |
Les nouvelles directives seront publiées d'ici la fin de l'année. | UN | وستصدر فــي هــذا الصــدد مبــادئ توجيهيــة جديــدة بحلــول نهاية عام ١٩٩٤. |
En outre, des évaluations de projets peuvent être effectuées à mi-parcours ou à la fin de l'exécution du projet. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن يجري تقييم لمشاريع محددة في منتصف المدة أو في نهاية تنفيذ المشروع. |
Le nombre d'incidents enregistrés par les services de police entre 1940 et la fin de l'année 1995 est indiqué dans le tableau ci-après : | UN | إلا أن العدد الذي تم توثيقه في سجلات مراكز الشرطة منذ عام ١٩٤٠ وحتى نهاية عام ١٩٩٥ أمكن حصره على النحو التالي: |
Étant donné le grand nombre de fascicules parus depuis cette date, un supplément est prévu pour la fin de l'année 2000. | UN | ونظرا لأن العديد من الكراسات قد نشر منذ ذلك التاريخ، فمن المعتزم نشر ملحق في أواخر عام 2000. |
Depuis la fin de l'ère bipolaire, une paix véritable, dont le monde a tant besoin, ne s'est toujours pas instaurée. | UN | منذ انتهاء حقبة انقسام العالم الى قطبين متعارضين، لم يقم حتى اﻵن السلم الحقيقي الذي يحتاجه العالم أشد الاحتياج. |
Une réunion de journalistes consacrée aux droits de l'homme doit se tenir au Siège à la fin de l'année. | UN | ومن المخطط له عقد لقاء صحفي، في وقت لاحق من العام الحالي بالمقر، يُركز الاهتمام على حقوق اﻹنسان. |
Voici la fin de l'émouvante lettre que ces deux enfants avaient emportée | UN | فيما يلي الجزء الأخير من الرسالة المؤثرة التي حملها هذان الطفلان |
Il a annoncé qu'il présenterait deux affaires dans la situation au Kenya avant la fin de l'année. | UN | وأعلن أنه سيقدم قضيتين جديدتين في حالة كينيا قبل انقضاء هذا العام. |
Les accords de l'Uruguay Round doivent être conclus d'ici la fin de l'année 1993. | UN | ويجب أن تنتهي جولة أوروغواي بانتهاء عام ١٩٩٣. |
Ces efforts devraient se poursuivre jusqu'à la fin de l'année. | UN | ومن المعتزم مواصلة هذه الجهود خلال الفترة المتبقية من عام 2012. |
Les informations reçues du Commissaire aux comptes sont actuellement intégrées à la préparation des états financiers de la fin de l'année 2010. | UN | ويجري تجسيد ملاحظات مراجع الحسابات الخارجي في إعداد البيانات المالية لنهاية عام 2010. |
Une résolution globale est en préparation, en coopération avec le Représentant spécial, et devrait être présentée lors de la prochaine assemblée paritaire qui se tiendra à la fin de l'année. | UN | والعمل جار الآن بالتعاون مع الممثل الخاص بشأن وضع قرار شامل سيقدم إلى الجمعية البرلمانية المشتركة المقبلة التي ستعقد في وقت متأخر من هذه السنة. |
La Cour représente une étape décisive vers la fin de l'impunité pour les crimes les plus graves contre l'humanité. | UN | وتشكل المحكمة خطوة حاسمة صوب إنهاء الإفلات من عقوبة معظم الجرائم ضد الإنسانية. |
Des progrès ont été réalisés et il est à espérer que la mise en oeuvre des projets s'accélèrera d'ici la fin de l'année. | UN | وقد تحقق قدر من التقدم، ويؤمل أن تنفذ المشاريع بخطى أسرع خلال الجزء المتبقي من السنة. |
Il sont tous chargés de plusieurs affaires dont l'instruction ne sera pas terminée avant le milieu ou la fin de l'année 2010. | UN | وكلهم يبتُّون في عدة قضايا جارية لن يكتمل البت فيها قبل منتصف عام 2010 أو نهايته. |
Le(la) Sous-Secrétaire général(e) à la gestion des ressources humaines peut suspendre un(e) fonctionnaire avec traitement, normalement pendant une période n'excédant pas trois mois ou jusqu'à la fin de l'instance disciplinaire. | UN | يجوز للأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية وقف موظف عن الخدمة بدون مرتب، عادة لفترة لا تتجاوز 3 شهور أو إلى حين الفراغ من الإجراءات التأديبية. |
La communauté internationale a également joué son rôle dans la fin de l'apartheid et dans la mise en oeuvre d'un processus de transition pacifique. | UN | وقد اضطلع المجتمع الدولي أيضا بدوره في إنهاء الفصل العنصري وفي ضمان عملية انتقالية سلمية. |