Selon une source crédible, à la fin de la Conférence de presse, le Chef de police a demandé ironiquement aux enquêteurs ce sur quoi ils comptaient enquêter, l'auteur de l'attentat ayant été démasqué. | UN | وأفاد مصدر جدير بالثقة بأن رئيس شرطة المدينة سأل أعضاء الفريق المشترك في نهاية المؤتمر الصحفي، على سبيل الدعابة، عما يعتزمون التحقيق فيه بعد أن تم التعرف على الجاني. |
12. Les résumés des délibérations des tables rondes seront présentés par écrit par les présidents des tables rondes à la fin de la Conférence. | UN | 12 - وسيقدم رؤساء اجتماعات المائدة المستديرة في نهاية المؤتمر موجزات خطية لمداولات اجتماعات المائدة المستديرة. |
À cet égard, nous constatons que des cas graves de prolifération se sont produits depuis la fin de la Conférence examen de 2000. | UN | وفي هذا الصدد، نقر بأن أحداث انتشار خطيرة قد وقعت منذ انتهاء المؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
Une réunion spéciale de haut niveau à laquelle participeront des chefs d'État et de gouvernement des pays en développement et des pays développés se tiendra avant la fin de la Conférence. | UN | وسيعقد اجتماع خاص رفيع المستوى لرؤساء دول وحكومات البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو قبل اختتام المؤتمر. |
Il est prévu que les participants adopteront un plan d'action à la fin de la Conférence. | UN | وأضاف أنه من المتوخي أن يعتمد المشاركون خطة عمل في ختام المؤتمر. |
Les rectifications éventuelles aux comptes rendus des séances de la Conférence seront publiées dans un rectificatif unique qui paraîtra peu après la fin de la Conférence. | UN | وستوحد أية تصويبات لمحاضر الجلسات العلنية للجنة في هذه الدورة في وثيقة تصويب واحدة، تصدر عقب نهاية الدورة بوقت قصير. |
Nous admettons que de graves événements dans le domaine de la prolifération nucléaire sont survenus depuis la fin de la Conférence d'examen du TNP de 2000. | UN | ونقر بوقوع أحداث خطيرة للانتشار النووي منذ نهاية مؤتمر الاستعراض لعام 2000. |
Un mois à peine après la fin de la Conférence de Rome, un incident est venu confirmer que les États Membres ne sont pas égaux en droits et en responsabilités. | UN | وبعد شهر واحد من اختتام مؤتمر روما وإجازة النظام الأساسي، حدث ما ذهب إليه السودان من غياب عنصر المساواة في محاسبة الدول والأفراد. |
S'agissant du ou des document finals, il n'est pas utile d'engager un débat dès maintenant. Nous verrons à la fin de la Conférence ce qui est faisable. | UN | وفيما يتعلق بالوثيقة أو الوثائق الختامية، نظن أن من غير المجدي فتح باب الجدل الآن، بل دعونا ننتظر نهاية المؤتمر لنرى ما يمكن عمله. |
3. L'Union européenne a toujours soutenu, avec une égale fermeté, le projet de création de la Cour. Tous ses Etats membres ont voté en faveur du Statut à la fin de la Conférence diplomatique, et 13 l'ont déjà signé. | UN | ٣ - ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي أيﱠد بشدة وثبات فكرة إنشاء المحكمة؛ وقد صوتت جميع الدول اﻷعضاء في الاتحاد لصالح النظام اﻷساسي في نهاية المؤتمر الدبلوماسي، كما وقﱠعت ٣١ دولة على النظام اﻷساسي بالفعل. |
L'inscription des participants aura lieu tous les jours du 11 juin jusqu'à la fin de la Conférence. | UN | وسيجري تسجيل المشتركين يوميا ابتداء من ١١ حزيران/يونيه إلى نهاية المؤتمر. |
Les rectifications éventuelles aux comptes rendus des séances de la Conférence seront publiées dans un rectificatif unique qui paraîtra peu après la fin de la Conférence. | UN | وستدرج التصويبات النهائية المراد إدخالها على محاضر جلسات هذا المؤتمر في وثيقة تصويب واحدة، تصدر عقب نهاية المؤتمر بفترة وجيزة. |
26. Le choix de l'institution/groupement chargé d'organiser la prochaine conférence devrait être annoncé à la fin de la Conférence en cours. | UN | 26- وينبغي الإعلان عن اختيار المؤسسة/الاتحاد المكلف بتنظيم المؤتمر القادم في نهاية المؤتمر الحالي. |
Les quantités indiquées devraient être calculées en tenant compte du fait qu'il ne sera pas possible de fournir des jeux complets de documents à la fin de la Conférence. | UN | وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية كل الاحتياجات، نظرا الى أنه لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد انتهاء المؤتمر. |
Les quantités indiquées devraient être calculées en tenant compte du fait qu'il ne sera pas possible de fournir des jeux complets de documents à la fin de la Conférence. | UN | وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية كل الاحتياجات، نظرا إلى أنه لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد انتهاء المؤتمر. |
Les coûts effectifs seront déterminés après la fin de la Conférence, lorsque sera connu le volume de travail effectif. | UN | وستُحدد التكاليف الفعلية بعد اختتام المؤتمر عندما يُعرف بالتحديد عبء العمل. |
10. La Communication ministérielle publiée par le Président à la fin de la Conférence se lit comme suit : < < De fait, nous avons accompli des progrès considérables. | UN | 10- وقد جاء في البيان الوزاري الذي صدر عن الرئيس لدى اختتام المؤتمر ما يلي: " لقد أحرزنا بالفعل تقدماً كبيراً. |
À la fin de la Conférence, les ministres ont adopté une Déclaration ministérielle exposant les mesures qu'ils souhaiteraient voir l'ONUDI adopter conformément à son mandat. | UN | واعتمد الوزراء في ختام المؤتمر إعلانا وزاريا يبيّن الإجراءات التي يودون أن تتخذها اليونيدو وفقا لولايتها. |
Les rectifications éventuelles aux comptes rendus des séances de la Conférence seront publiées dans un rectificatif unique qui paraîtra peu après la fin de la Conférence. | UN | وستصدر أية تصويبات لمحاضر جلسات هذه الدورة في وثيقة تصويب واحدة، تصدر عقب نهاية الدورة بفترة وجيزة. |
A la fin de la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies sur la création d'une cour criminelle internationale, un journal new yorkais s'est opposé à l'acceptation de la Cour par les Etats-Unis d'Amérique au motif que le droit international n'existait pas. | UN | وفي نهاية مؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية، عارضت إحدى صحف نيويورك قبول الولايات المتحدة اﻷمريكية للمحكمة استنادا إلى أنه ليس هناك شيء يسمى قانون دولي. |
L'Australie est profondément déçue que la Chine ait procédé à cet essai quelques jours à peine après la fin de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP. | UN | واستراليا تشعر بخيبة أمل عميقة ﻷن الصين شرعت في إجراء التجرية بعد أيام قليلة من اختتام مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها. |
Le Comité européen de coordination présentera à la Commission de la Communauté européenne un autre projet concernant la création d'une base de données dans nos services de Bruxelles immédiatement à la fin de la Conférence de Bruxelles sur le thème " Palestine : le développement au service de la paix " . | UN | وسوف تقدم لجنة التنسيق اﻷوروبية بعد انتهاء مؤتمر بروكسل مباشرة بشأن فلسطين : التنمية من أجل السلم، مشروعا آخر الى لجنة الجماعة اﻷوروبية يتعلق بإنشاء قاعدة بيانات في مكتبنا في بروكسل. |
2. Le PRÉSIDENT PROVISOIRE rappelle que, à leur quatrième Conférence annuelle, les États parties ont décidé que le président et les viceprésidents entrants seraient désignés à la fin de la Conférence en cours afin d'assurer la continuité des travaux préparatoires menés par la présidence. | UN | 2- الرئيس المؤقت، أشار إلى أن الدول الأطراف كانت قد قررت، في مؤتمرها السنوي الرابع، أن يتم ترشيح الرئيس ونوابه في نهاية كل مؤتمر سنوي لضمان الاستمرارية للأعمال التحضيرية التي يقوم بها الرئيس. |
À la fin de la Conférence du Caire, Mme Sadik nous a informés avec enthousiasme que son bureau n'épargnerait aucun effort pour mener à bonne fin la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | في ختام مؤتمر القاهرة أبلغتنا السيدة صادق بحماس بأن مكتبها لن يدخر جهدا حتى يتم تنفيذ برنامج العمل. |