Ces négociations étaient toujours en cours à la fin de la période étudiée. | UN | وكانت هذه المفاوضات لا تزال جارية حتى نهاية الفترة المستعرضة. |
Si la plupart des agents ont été emprisonnés pendant de courtes périodes et 77 d'entre eux ont été relâchés sans inculpation ou procès, 16 membres du personnel étaient encore incarcérés à la fin de la période étudiée. | UN | ومع أن الكثيرين منهم قد احتُجزوا لفترات قصيرة فقط، و ٧٧ منهم أطلق سراحهم دون توجيه تهمة أو محاكمتهم، فإن ١٦ موظفا بقوا قيد الاحتجاز حتى نهاية الفترة المستعرضة. |
Sur ce chiffre total, 9 étaient encore incarcérés par l'Autorité palestinienne, et 2 par les autorités israéliennes à la fin de la période étudiée. | UN | ومن هؤلاء، بقي تسعة موظفون قيد الاحتجاز لدى السلطة الفلسطينية وموظفان لدى السلطات اﻹسرائيلية حتى نهاية الفترة المستعرضة. |
L'Office s'est efforcé de trouver avec les autorités israéliennes des procédures appropriées permettant au personnel de reprendre ses activités à Jérusalem; à la fin de la période étudiée, aucune solution satisfaisante n'avait été trouvée. | UN | وقد سعت الوكالة إلى اعتماد إجراءات ملائمة مع السلطات اﻹسرائيلية، لتمكين الموظفين من استئناف أعمالهم في القدس. ولم يكن ذلك قد تحقق حتى نهاية الفترة المستعرضة. |
À la fin de la période étudiée, l'Office était toujours en train de rechercher une solution avec les donateurs. | UN | وقد ظلت الوكالة تفاوض المتبرعين بشأن حل لهذه المسألة حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
À la fin de la période étudiée, plus de 90 % des habitations situées dans les camps de Baqa'a, Irbid, Jabal el-Hussein, Marka et Zarqa, et dans le nouveau camp d'Amman, avaient été raccordées au réseau public d'assainissement des eaux usées. | UN | وأكثر من ٩٠ في المائة من المآوي في مخيمات عمان الجديد، والبقعة، وإربد، وجبل الحسين، وماركا والزرقاء، كان قد تم ربطها بشبكة المجارير العامة مع نهاية الفترة المستعرضة. |
Les négociations sur le statut permanent, qui devaient notamment inclure la question des réfugiés, se sont officiellement ouvertes à Taba (Egypte) le 5 mai 1996; cependant, elles n'avaient pas encore abordé les problèmes de fond, à la fin de la période étudiée. | UN | ومفاوضات الوضع الدائم، التي من المقرر لها أن تشمل مسألة اللاجئين بين أمور أخرى، افتُتحت رسميا في مدينة طابا المصرية في ٥ أيار/مايو ١٩٩٦، لكنها لم تكن قد تناولت المواضيع الجوهرية حتى نهاية الفترة المستعرضة. |
En ce qui concerne le remboursement par l'Autorité palestinienne des paiements faits par l'Office et grevés de la taxe à la valeur ajoutée mentionnée dans le rapport de l'année dernière, le montant de 7,9 millions de dollars réclamé à l'Autorité palestinienne n'avait pas encore été remboursé à la fin de la période étudiée. | UN | وفيما يتصل بالتعويض من السلطة الفلسطينية عن المدفوعات التي قدمتها الوكالة كضرائب القيمة المضافة المشار إليها في تقرير السنة الماضية، فإن مبلغا قدره ٧,٩ ملايين دولار، قد طولبت به السلطة الفلسطينية،ولكن لم يتم تسديده حتى نهاية الفترة المستعرضة. |
Une autorisation générale permettant d'augmenter le nombre des inscriptions à la faculté a été accordée par le Ministère en décembre 1995. Une autorisation spéciale concernant deux spécialisations offertes par la Faculté — pédagogie et enseignement de l'arabe — devait être accordée peu de temps après la fin de la période étudiée. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، حصلت كلية العلوم التربوية من الوزارة على اعتماد عام لمنهجها الموسع، ومن المنتظر بُعيد نهاية الفترة المستعرضة حصولها على اعتماد خاص للمادتين اللتين توفرهما الكلية، وهما التعليم الصفي وتدريس اللغة العربية. |