Le Secrétaire général se proposait de procéder à une évaluation de la situation dans les semaines à venir et présenterait des recommandations au Conseil de sécurité à la fin de la période de transition. | UN | ويعتزم الأمين العام إجراء تقييم في الأسابيع المقبلة، وسيقدم توصيات لمجلس الأمن في نهاية الفترة الانتقالية. |
La Charte nationale de transition sera la loi suprême du pays jusqu'à l'adoption définitive d'une constitution fédérale de la Somalie à la fin de la période de transition. | UN | وسيُعتبر الميثاق القانون الأسمى للصومال لغاية اعتماد دستور اتحادي نهائي له في نهاية الفترة الانتقالية. |
À la fin de la période de 56 jours, la MONUC mettra en action au total 376 officiers chargés de la surveillance permanente des quatre zones. | UN | وفي نهاية فترة الـ 56 يوما تكون البعثة قد تركت في الميدان 376 ضابطا للقيام بعملية الرصد المتواصل في المناطق الأربع. |
Enfin, l'interdiction de voter imposée aux détenus est levée dès la fin de la période de détention. | UN | وأضافت المتحدثة في الختام أن حظر التصويت المفروض على المعتقلين يرفع فور نهاية فترة الاعتقال. |
En outre, les opérations de délivrance de certificats seraient effectuées vers la fin de la période de transition de la Mission. | UN | ومن ثم يمكن منح الشهادات النهائية قرب انتهاء الفترة الانتقالية للبعثة. |
Des commissions du bilan et de l'évaluation dans les États ont été mises sur pied et ont fonctionné jusqu'à la fin de la période de l'Accord de paix global. | UN | أنشئت مفوضيات للتقدير والتقييم على مستوى الولايات باشرت مهامها لحين انتهاء فترة اتفاق السلام الشامل |
Les résultats suivants sont attendus d'ici à la fin de la période de programmation : | UN | من المتوقع تحقيق النتائج التالية في نهاية الفترة البرنامجية: |
Ces estimations prennent pour hypothèse que les contingents existants subsisteraient en l'état jusqu'à la fin de la période de transition. | UN | وتستند هذه التقديرات إلى افتراض أن الحصص القائمة ستظل على ما هي عليه حتى نهاية الفترة الانتقالية. |
Une évaluation de la restructuration devrait être menée à bien à la fin de la période de transition. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه يجب إجراء تقييم للهيكلة في نهاية الفترة الانتقالية. |
Des élections aux organes publics locaux devaient être organisées par l'ATNUSO 30 jours au plus tard avant la fin de la période de transition. | UN | ومن المقرر أن تنظم اﻹدارة الانتقالية انتخابات لهيئات الحكم المحلي في موعد أقصاه ٠٣ يوما قبل نهاية الفترة الانتقالية. |
actuelle auprès des populations aux niveaux d’avant la fin de la période de transition et l’instabilité croissante créée par les clans au sein de | UN | ومن ثم فإن انخفاض التأييد الشعبي للتشكيلة السياسية الحالية إلى مستويات ما قبل نهاية الفترة الانتقالية، وازدياد القلاقل |
Les prochains mois menant à la fin de la période de transition en août sont les plus sensibles. | UN | وتعتبر الأشهر المقبلة قبل نهاية الفترة الانتقالية الأكثر حسماً. |
À la fin de la période de planification, un nouveau plan pluriannuel est établi. | UN | وفي نهاية فترة التخطيط الواحدة، تُعتمد خطة عمل متعددة السنوات جديدة. |
L'évolution de l'économie mondiale fait apparaître certains signes positifs qui pourraient annoncer la fin de la période de récession. | UN | وتبدو من التنمية التي شهدها الاقتصاد العالمي بعض البوادر الايجابية التي يمكن اعتبارها نهاية فترة الانكماش. |
À la fin de la période de concession, la propriété des installations revenait de toute façon à l'État. | UN | وفي نهاية فترة الامتياز، ستصبح المرافق مع ذلك ملكا للدولة. |
Selon la source, l'ex-combattant n'a aucune certitude quant à sa situation juridique jusqu'à la fin de la période de rééducation. | UN | ووفقاً للمصدر، لن يتأكد الشخص المسلّم نفسه من وضعه القانوني قبل نهاية فترة التأهيل. |
Toutefois, ce P moyen ne s'appliquera qu'aux prestations versées après 2009 - à la fin de la période de transition. | UN | لكن متوسط ن ق هذا سيطبق على الاستحقاقات التي تدفع بعد 2009، أي بعد انتهاء الفترة الانتقالية. |
Le Koweït, principalement, a déposé plusieurs réclamations de ce type au nom de requérants depuis la fin de la période de soumission normale. | UN | وكان عدد من هذه المطالبات قد قدمته الكويت أساساً، باسم مطالبين منذ انتهاء الفترة العادية لتقديم المطالبات. |
Une évaluation officielle est prévue après la fin de la période de cinq ans et un rapport sur les résultats devrait être publié à la fin 2006. | UN | ومن المقرر إجراء تقييم رسمي عقب انتهاء فترة السنوات الخمس وإصدار تقريرٍ عن النتائج في أواخر عام 2006. |
Selon le programme canadien, la quasi-totalité des entreprises concernées ont renouvelé leurs licences à la fin de la période de trois ans couverte par celles-ci. | UN | ووفقا لبرنامج الاختيار البيئي، جدﱠد حاملو التراخيص كلهم تقريبا تراخيصهم في نهاية مدة السنوات الثلاث. |
Le Règlement stipule que le Corps de protection du Kosovo actuel sera dissous dans un délai d'un an suivant la fin de la période de transition. | UN | وتنص التسوية على حل فيلق حماية كوسوفو الحالي في غضون سنة واحدة بعد نهاية المرحلة الانتقالية. |
À la fin de la période de soumission, l'Office doit organiser une cérémonie d'ouverture des plis à l'occasion de laquelle il annonce les offres. | UN | 82 - وبعد انقضاء فترة تلقّي العطاءات، يجب أن تعقد الهيئة جلسة لفتح العطاءات حيث يتم إعلان العطاءات المقدّمة. |
Le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie (UNPOS) a continué d'offrir ses bons offices et son soutien politique pour faciliter la fin de la période de transition. | UN | 17 - واصل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال بذل مساعيه الحميدة وتقديم الدعم السياسي لتيسير إنهاء الفترة الانتقالية. |
Il n'en existait plus que six à la fin de la période de présentation de rapports. | UN | وانخفض هذا العدد إلى 6 آليات بنهاية الفترة المشمولة بالإبلاغ. |
Réunion consultative sur la fin de la période de transition en somalie | UN | الاجتماع الاستشاري المتعلق بإنهاء المرحلة الانتقالية في الصومال |
Le Traité inaugure une phase de coopération plus étroite entre la Russie et les États-Unis en matière de désarmement et de non-prolifération. Il jette les bases d'une amélioration qualitative des relations bilatérales dans le domaine militaire stratégique et marque effectivement la fin de la période de la < < guerre froide > > . | UN | وتؤذن المعاهدة بالانتقال إلى مستوى أعلى من التعاون بين روسيا والولايات المتحدة في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار، وترسي أسسا لعلاقات ثنائية نوعية جديدة في الميدان العسكري الاستراتيجي، وتعلن عن نهاية حاسمة لفترة " الحرب الباردة " . |
418. Depuis lors, les quatre partis politiques cambodgiens qui ont obtenu des sièges aux élections ont décidé de s'associer dans le cadre d'une administration conjointe intérimaire, placée sous la direction de S. A. R. le Prince Norodom Sihanouk, ce jusqu'à la fin de la période de transition et la mise en place du nouveau Gouvernement conformément aux Accords de Paris. | UN | ٤١٨ - ومنذ ذلك الوقت اتفقت اﻷحزاب السياسية الكمبودية اﻷربعة التي ظفرت بمقاعد في الانتخابات على أن تشترك في حكومة مؤقتة مشتركة يرأسها سمو اﻷمير نورودوم سيهانوك، وذلك لما تبقى من الفترة الانتقالية وحتى اقامة حكومة جديدة وفقا لاتفاقات باريس. |
La dissolution aura lieu dans l'année suivant la fin de la période de transition prévue à l'article 15 du présent Règlement. | UN | ويجب أن يُحل الفيلق في غضون سنة من اختتام الفترة الانتقالية على النحو المحدد في المادة 15 من هذه التسوية. |