Dans un premier temps, il a refusé de se retirer et le représentant du Comité d'État l'a menacé de mettre de l'opium dans ses poches, de l'arrêter et de le garder en détention au moins jusqu'à la fin des élections. | UN | وعندما رفض الانسحاب في بداية الأمر هدده ممثل اللجنة الحكومية للأمن القومي بدس الأفيون في جيوبه وتوقيفه واحتجازه على الأقل حتى انتهاء الانتخابات. فلم يبق أمام السيد ن. |
Le poste de chef de l'information (D-1) est nécessaire jusqu'à la fin des élections. | UN | 34 - ويتعين الإبقاء على وظيفة كبير موظفي الإعلام (مد-1) إلى غاية انتهاء الانتخابات. |
Le montant des crédits demandés diminue par rapport au budget 2011/12 en raison notamment du retrait de 2 avions de la flotte de la Mission et de la réduction du nombre d'hélicoptères, qui passera de 4 à 2 après la fin des élections présidentielle et parlementaires. | UN | 101 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى سحب طائرتين ثابتتي الجناحين من أسطول البعثة وخفض عدد الطائرات العمودية من 4 طائرات إلى طائرتين على إثر انتهاء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية. |
Avec la fin des élections municipales et locales, le pays a pu enfin entrer dans la phase postélectorale. | UN | وأتاح إتمام الانتخابات البلدية والمحلية للبلد الدخول أخيرا وبشكل كامل في مرحلة ما بعد الانتخابات. |
Et immédiatement après la fin des élections, on procédera à un tirage au sort pour désigner, parmi les juges déjà élus, les deux juges - un juge à temps complet et un juge à mi-temps - qui seront nommés pour un mandat de trois ans. | UN | وأيضا عقب الانتهاء من الانتخابات مباشرة، ستُجرى القرعة بين القضاة المنتخبين لاختيار القاضيين، قاض متفرغ وقاض غير متفرغ، واللذين سيعملان لمدة ثلاث سنوات. |
Le Groupe d'experts recommande que le Conseil de sécurité maintienne l'interdiction de voyager jusqu'à la fin des élections de 2011 au Libéria et la conclusion du procès de Charles Taylor. | UN | 194 - يوصي الفريق بأن يواصل مجلس الأمن حظر السفر إلى ما بعد انتخابات عام 2011 في ليبريا وانتهاء محاكمة تشارلز تايلور. |
L'experte indépendante a constaté que, très souvent, là où des élections pour instaurer la démocratie ont lieu des budgets importants de la communauté internationale financent ordinateurs et registres électoraux mais que l'effort de recensement exhaustif est négligé dès la fin des élections. | UN | ولاحظت الخبيرة المستقلة أنه في حالة إجراء انتخابات لإقرار الديمقراطية يخصص المجتمع الدولي غالباً ميزانيات ضخمة لتمويل الحواسيب والسجلات الانتخابية لكن جهد التعداد الشامل يُهمَل بمجرد انتهاء الانتخابات. |
Le deuxième Sommet des chefs d'État et de gouvernement de la région des Grands Lacs prendra maintenant place à Nairobi (Kenya) les 14 et 15 décembre 2006, après la fin des élections présidentielles en République démocratique du Congo. | UN | وسيعقد اجتماع القمة الثاني لرؤساء دول وحكومات منطقة البحيرات الكبرى في نيروبي، كينيا، يومي 14 و 15 كانون الأول/ديسمبر 2006 بعد انتهاء الانتخابات الرئاسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Au Bureau du chef de l'administration, il est proposé de créer un poste d'assistant juridique qui serait affecté à la Commission d'enquête pour lui donner les moyens dont elle a besoin pour instruire au plus vite les affaires en suspens depuis la fin des élections. | UN | 64 - ويقترح أن يتم في مكتب كبير الموظفين الإداريين، إنشاء منصب مساعد قانوني في مجلس التحقيق بهدف تعزيز قدرة المجلس على الإسراع في معالجة القضايا التي ظلت معلقة منذ انتهاء الانتخابات. |
La MINUS aura probablement besoin de ressources importantes au cours de l'exercice 2010/11 pour soutenir ces référendums, en particulier à cause du manque, - ou de l'absence - d'infrastructures au Sud-Soudan et dans l'Abyei et du fait que les préparatifs des référendums devront avoir commencé bien avant la fin des élections. | UN | 35 - ومن المتوقع أن تكون احتياجات البعثة من الموارد لدعم الاستفتاءين خلال فترة الميزانية 2010/2011 كبيرة، خصوصا في ظل ضعف الهياكل الأساسية في جنوب السودان ومنطقة أبيي، أو عدم وجودها، وكذلك لأن من اللازم أن تبدأ الاستعدادات للاستفتاءين قبل فترة من انتهاء الانتخابات. |
a) Au Bureau de la communication et de l'information (composante 1, processus politique) : un emploi de temporaire (D-1) issu de la transformation du poste de chef de section, dont le titulaire remplira la même fonction jusqu'à la fin des élections. | UN | (أ) في مكتب الاتصال والإعلام (العنصر 1، العملية السياسية): تحويل وظيفة ثابتة لرئيس قسم (مد-1) إلى وظيفة مؤقتة على أن يستمر الاضطلاع بمهامها بنفس الصفة إلى غاية انتهاء الانتخابات. |
Avec la fin des élections et le départ de la cinquième unité de police constituée portugaise affectée à la sécurité électorale, l'effectif de la police de la MINUT a été ramené de 1 641 policiers à la fin de juillet à 1 480 policiers (77 femmes) au 7 janvier 2008. | UN | 16 - مع انتهاء الانتخابات ومغادرة وحدة الشرطة المشكلة الخامسة التابعة للبرتغال، التي كانت مخصصة لكفالة أمن الانتخابات، انخفض قوام شرطة البعثة من 641 1 فردا في نهاية تموز/يوليه إلى 480 1 فردا (77 امرأة) بحلول 7 كانون الثاني/يناير 2008. |
Le Président par intérim (parle en anglais) : Avant de poursuivre, je voudrais informer les membres que, immédiatement après la fin des élections, il sera procédé au tirage au sort afin de choisir parmi les juges déjà élus les trois juges qui siègeront pour trois ans. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): قبل أن نمضي في عملنا قدما، أود أن أبلغ الأعضاء أنه، بعد انتهاء الانتخابات مباشرة، سيتم سحب القرعة لاختيار القضاة الثلاثة الذين سيعملون لمدة ثلاثة أعوام، من بين القضاة المنتخبين بالفعل. |
Cette diminution des dépenses est imputable à la fin des élections au Libéria et à l’achèvement du mandat de la MONUL, le 30 septembre 1997. | UN | ويعزى هذا الانخفاض إلى إتمام الانتخابات في ليبريا وإنهاء ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
k) Pour l'ONUCI : réduction nette de 15 postes de fonctionnaire recruté sur le plan international, dont 7 postes transformés en postes d'agent recruté sur le plan national depuis la fin des élections qui se sont tenues pendant l'exercice 2008/09, et création de 3 postes d'agent recruté sur le plan national dans la section des affaires civiles; | UN | (ك) في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، انخفاض صاف بـ 15 وظيفة دولية يشمل 7 وظائف يعاد تصنيفها إلى وظائف وطنية بعد إتمام الانتخابات في الفترة 2008/2009 وإنشاء ثلاث وظائف وطنية إضافية في دائرة الشؤون المدنية؛ |
Le calendrier des phases finales du retrait devrait être arrêté sur la base des conclusions d'une mission d'évaluation technique après la fin des élections. | UN | وسيتم تحديد الأُطُر الزمنية للمراحل النهائية لسحب البعثة على أساس النتائج التي تتوصل إليها بعثة للتقييم التقني يتم إيفادها بعد الانتهاء من الانتخابات. |
Le nombre plus élevé de véhicules légers tient au transfert de véhicules des stocks stratégiques pour déploiement rapide et le report de la comptabilisation en pertes de certains véhicules jusqu'à la fin des élections. | UN | يعود العدد المرتفع من المركبات الخفيفة إلى نقل مركبات من مخزونات النشر الاستراتيجية وتأجيل شطب بعض المركبات إلى حين الانتهاء من الانتخابات |
Le Groupe d'experts recommande que le Conseil de sécurité maintienne le gel des avoirs jusqu'à la fin des élections de 2011 au Libéria et la conclusion du procès de Charles Taylor. | UN | 199 - يوصي الفريق بأن يواصل مجلس الأمن تجميد الأصول إلى ما بعد انتخابات عام 2011 في ليبريا وانتهاء محاكمة تشارلز تايلور. |