Le nombre d'unités de police constituées déployées est passé de 2 unités en 2000 à 55 à la fin du premier semestre 2008, soit 6 000 policiers. | UN | وزاد نشر وحدات الشرطة المشكلة من وحدتين في عام 2000 إلى 55 وحدة بحلول منتصف عام 2008، تضم أكثر من 000 6 شرطي. |
À la fin du premier semestre de 1994, environ 10 millions de dollars avaient été versés par les donateurs. | UN | وبحلول منتصف عام ١٩٩٤ كان قد ورد زهاء ١٠ ملايين دولار من المانحين. |
Le répertoire mondial SDMX devrait être pleinement opérationnel au plus tard à la fin du premier semestre de 2013. | UN | ومن المتوقع أن يدخل السجل العالمي طور التشغيل الكامل بحلول منتصف عام 2013. |
Le Gouvernement et mon administration vont sur mes instructions proposer pour la fin du premier semestre 2012 des candidats qui constitueront la Réserve présidentielle de cadres. | UN | وأكلف الحكومة والإدارة الرئاسية بإعداد مقترحات بمرشحين للاحتياطي الرئاسي من الموظفين قبل نهاية النصف الأول من عام 2012. |
Le Fonds appuie aussi la formation de 50 nouveaux agents des services pénitentiaires, qui entreront en fonctions avant la fin du premier semestre de 2010. | UN | ويدعم صندوق بناء السلام أيضاً تدريب 50 موظفاً إضافياً بالسجون، وسيجري توزيعهم بحلول منتصف عام 2010. |
Il envisage de prendre une décision sur l'avenir du Programme au plus tard à la fin du premier semestre de 2010. | UN | ويتوقع مجلس الإدارة اتخاذ قرار بشأن مستقبل البرنامج بحلول منتصف عام 2010. |
Elles sont censées s'achever avant la fin du premier semestre de 2012. | UN | ويتوقع الانتهاء منها جميعا قبل منتصف عام 2012. |
Toutes les unités de police constituées doivent en principe être déployées avant la fin du premier semestre 2011. | UN | ومن المتوقع إكمال النشر بحلول منتصف عام 2011. |
La phase finale de la conception d'Umoja-Extension devait débuter à la fin du premier semestre de 2013, date à laquelle des ajustements mineurs pourraient éventuellement être apportés aux processus restants. | UN | وتقرر أن يبدأ التصميم النهائي لمرحلة نظام أوموجا الموسع في منتصف عام 2013، وهي مرحلة تدخل فيها تعديلات طفيفة على العمليات المتبقية إذا لزم الأمر. |
À la fin du premier semestre de 2002, 4 bâtiments scolaires et 49 salles de classe étaient en construction. | UN | وفي منتصف عام 2002، شُرع خلال الفترة المشمولة بالتقرير في بناء أربعة مبان دراسية، و 49 حجرة دراسية. |
Les allocations de subventions pour l'achat de matériel de TIC pourraient être accordées à 41 centres de liaison de pays les moins avancés, d'ici à la fin du premier semestre de 2002. | UN | وقد تخصص منح لشراء معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمنسقين من 41 بلدا من أقل البلدان نموا، بحلول منتصف عام 2002. |
À la fin du premier semestre de 2000, il s'attendait à une crise de trésorerie dans les mois à venir. | UN | وفي منتصف عام 2000، كانت الوكالة تواجه عجزا نقديا يحتمل أن يبلغ مرحلة حرجة في الأشهر المقبلة. |
À la fin du premier semestre de l'an 2000, plus de 500 participants de 88 pays avaient suivi ces cours. | UN | وحتى منتصف عام 2000، بلغ عدد الذين تابعوا هذه الدروس من 88 بلدا أكثر من 500 مشارك. |
Un rapport sera remis au Conseil avant la fin du premier semestre 2001 en vue de préparer la négociation d'un accord de stabilisation et d'association. | UN | وسيقدم تقرير إلى المجلس قبل منتصف عام 2001 للإعداد لإجراء مفاوضات بشأن اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب. |
● À la fin du premier semestre de 1999, la police d'Utrecht a mené à bien un projet pilote pour les personnes qui ont commis ou sont susceptibles de commettre des actes de violence dans la famille. | UN | :: في منتصف عام 1999، أنجزت شرطة أوتريشت مشروعا رائدا للأشخاص الذين يرتكبون أو من المحتمل أن يرتكبوا عنفا عائليا. |
Plus de 32 % du montant total avait été engagé avant la fin du premier semestre de 2005. | UN | وشُرع فيما يزيد على 32 في المائة من مجموع مبلغ المعاملات قبل نهاية النصف الأول لسنة 2005. |
Plus de 32 % du montant total avait été engagé avant la fin du premier semestre de 2005. | UN | وشُرع فيما يزيد على 32 في المائة من مجموع مبلغ المعاملات قبل نهاية النصف الأول لسنة 2005. |
Le Secrétaire général estime que certaines de ces mesures, pour ne pas dire toutes, devraient être appliquées d'ici à la fin du premier semestre 2006. | UN | ويعتقد الأمين العام أنه ينبغي تنفيذ بعض هذه الخطوات، إن لم يكن جميعها، بحلول النصف الأول من عام 2006. |
On évaluait à 2 millions de dollars les projets en cours d'exécution à la fin du premier semestre de l'année et le budget de 1995 pour les programmes en cours se montait à 25,9 millions de dollars. | UN | وبلغت قيمة المشاريع قيد التنفيذ في منتصف السنة المستعرَضة مليوني دولار، فيما بلغت ميزانية عام ١٩٩٥ للبرامج الجارية ٢٥,٩ مليون دولار. |
Ce succès ne fait toutefois que confirmer le devoir qui est le nôtre d'achever la rédaction du projet de traité avant la fin du premier semestre de 1996. | UN | غير أن هذا اﻷمر يحملنا مسؤولية اضافية لاتمام مشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في النصف اﻷول من عام ٦٩٩١. |
À la fin du premier semestre 2001, la Commission de suivi a présenté au Ministre des finances 12 mesures prioritaires pour faire avancer la mise en oeuvre intégrale du Pacte, ainsi qu'un programme de dépenses publiques prioritaires, qui doivent être pris en compte dans l'élaboration du budget de l'exercice 2002 qui assurera le financement des engagements de paix. | UN | 44 - وفـي نهاية الفصل الأول من عام 2001، قدمت لجنة المتابعة إلى وزارة المالية العامة 12 تدبيرا من التدابير ذات الأولوية لإحراز تقدم في التنفيذ المتكامل للاتفاق المذكور وبرنامج للنفقات العامة ذات الأولوية لمراعاتهما عند إعداد ميزانية عام 2002، مما يكفل تمويل التزامات السلام. |