Les États doivent élaborer des stratégies et des plans d'action nationaux pluridisciplinaires visant à éliminer la fistule, en privilégiant la prévention. | UN | وينبغي أن تكفل الدول خطط عمل واستراتيجيات وطنية شاملة متعددة التخصصات للقضاء على الناسور مع التركيز على الوقاية. |
En 2003, le FNUAP et d'autres acteurs clefs ont lancé la première campagne mondiale pour mettre fin à la fistule obstétricale. | UN | وفي عام 2003 قام صندوق السكان، إلى جانب فعاليات رئيسية أخرى، بإطلاق الحملة العالمية الأولى لإنهاء مرض الناسور. |
La stigmatisation associée à la fistule donne bien la mesure de l'étroite imbrication de ses dimensions extérieure et intérieure. | UN | ويبيّن الوصم المرتبط بمرض الناسور مدى تشابك الأبعاد الخارجية والداخلية للوصم. |
Des données figurant sur l'incidence de la fistule obstétrique et l'accès au traitement sont nécessaires. | UN | ويلزم أيضاً توفير بيانات عن عدد حالات ناسور الولادة وإمكانيات الحصول على المعالجة عند الحاجة. |
Plusieurs pays, dont le Nigéria et l'Ouganda, s'efforcent de constituer une base de données nationale sur la fistule. | UN | وتبذل جهود في عدد من البلدان، مثل أوغندا ونيجيريا من أجل إنشاء قواعد بيانات وطنية بشأن ناسور الولادة. |
Les États-Unis sont déterminés à améliorer l'accessibilité et la qualité des soins de santé maternelle, notamment en luttant contre la fistule obstétrique. | UN | وأعربت عن التزام الولايات المتحدة بتحسين إتاحة جودة الرعاية الصحية للأم بما في ذلك التصدّي للإصابة بناسور الولادة. |
Un manuel de formation clinique pour les chirurgiens spécialisés dans la fistule a été rédigé en partenariat avec la Fédération internationale de gynécologie et d'obstétrique. | UN | وتم الانتهاء من إعداد دليل للتدريب السريري لجرّاحي الناسور في شراكة مع الاتحاد الدولي لطب النساء والتوليد. |
Une autre délégation a remercié le FNUAP de sa contribution à la Campagne mondiale pour éliminer la fistule. | UN | وأعرب وفد آخر عن شكره للصندوق على ما أسهم به في الحملة العالمية للقضاء على الناسور. |
Une autre délégation a remercié le FNUAP de sa contribution à la Campagne mondiale pour éliminer la fistule. | UN | وأعرب وفد آخر عن شكره للصندوق على ما أسهم به في الحملة العالمية للقضاء على الناسور. |
La prévalence de la fistule au cours de la vie serait beaucoup moins élevée (inférieure à 1 %) au Mali, au Niger, en République démocratique du Congo et au Nigeria. | UN | ويُعد معدل انتشار الناسور على مدى العمر في مالي والنيجر وجمهورية الكونغو الديمقراطية ونيجيريا أقل من ذلك بكثير، إذ يقل عن واحد في المائة. |
La plupart des pays dans lesquels la Campagne a été lancée ont indiqué que le coût constituait un important facteur dans le traitement de la fistule et les soins qui y sont associés. | UN | وأفادت غالبية البلدان المشتركة في الحملة بأن التكاليف تشكل عاملا هاما في توفير علاج الناسور وتقديم الرعاية للمصابات به. |
Toutefois, les études laissent penser que le fossé est grand entre les besoins en matière de traitement de la fistule et les services disponibles. | UN | إلا أن البحوث تشير إلى وجود فجوة هائلة بين احتياجات علاج حالات الناسور وبين الخدمات المتاحة. |
Le Fonds thématique soutient la Campagne mondiale pour éliminer la fistule et les programmes nationaux de lutte contre la fistule dans les pays prioritaires. | UN | ويوفر الصندوق المواضيعي الدعم للحملة العالمية للقضاء على الناسور وبرامج الناسور الوطنية في البلدان ذات الأولوية. |
Prévention et traitement de la fistule obstétricale en République démocratique du Congo et au Cameroun | UN | الوقاية من ناسور الولادة ورعاية المصابات به في جمهورية الكونغو الديمقراطية والكاميرون |
La consolidation du programme relatif aux sages-femmes est également primordiale pour prévenir la fistule obstétricale. | UN | ويشكل تعزيز البرنامج المتعلق بالقبالة أيضاً خطوة أساسية للوقاية من ناسور الولادة. |
L'une des complications les plus graves est la fistule obstétricale - déchirure du canal vaginal suite à un travail prolongé ou très difficile dû à l'absence de soins médicaux rapides et adéquats. | UN | ومن أخطر الإصابات في فترة الحمل ما يتمثّل في ناسور الولادة وهو ثُقب يصيب قناة الولادة وينجم عن طول وإعاقة عملية المخاض بسبب نقص الرعاية الطبية المقدمة في موعدها. |
L'accent sera davantage mis sur des facteurs de morbidité maternelle tels que la fistule obstétrique. | UN | وسينصب المزيد من التركيز على معالجة اعتلال الأمهات مثل ناسور الولادة. |
À la suite de programmes de sensibilisation et d'un engagement politique d'agir, des progrès notoires ont été réalisés afin de prévenir la fistule obstétricale. | UN | ونتيجة حملات زيادة الوعي والالتزام السياسي تم إحراز تقدم ملحوظ في الوقاية من ناسور الولادة. |
On peut donner aux femmes qui ont souffert de la fistule obstétricale les moyens de contribuer à ces efforts, ayant survécu aux complications obstétricales. | UN | ويمكن تمكين النساء اللائي أصبن بناسور الولادة من المشاركة في هذه الجهود، باعتبارهن ناجيات من مضاعفات ناسور الولادة. |
L'objectif, d'ici 2015, est de rendre la fistule aussi rare dans les pays en développement qu'elle l'est dans les pays développés. | UN | والهدف النهائي من الحملة هو جعل الإصابة بالناسور أمرا نادرا في البلدان النامية كما هو في العالم الصناعي بحلول عام 2015. |
la fistule obstétricale, qui affecte des millions de femmes, est l'une des principales causes - mais évitable - de tels problèmes de santé. | UN | وناسور الولادة الذي يؤثّر على ملايين النساء سبب كبير لهذه المشاكل الصحية وإن كان يمكن تجنُّبه. |
Elles sont donc plus facilement vulnérables au VIH, à la fistule vaginale et au prolapsus utérin, ont moins de chance d'avoir accès à des services de contraception et de santé et sont plus exposées à des grossesses rapprochées. | UN | فهـن، بالتالي، أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والناسور وهبوط الرحم، وليس لديهن الفرصة للحصول على الخدمات الصحية أو وسائل منع الحمل، ويتـزايد لديهن احتمال إنجاب العديد من الأطفال المتقاربين في السن. |
7. La lutte contre la fistule obstétricale requiert une évolution économique et socioculturelle plus profonde. | UN | 7 - ويلزم تحقيق تغييرات اقتصادية واجتماعية وثقافية أوسع نطاقاً للحيلولة دون حدوث ناسور الولادة. |
Des efforts concertés ont été consentis pour améliorer la disponibilité des données, notamment le lancement de la première feuille de route globale sur la fistule au début de l'année 2012. | UN | وقد بُذلت جهود ملموسة لتحسين توفر البيانات، بما في ذلك وضع أول خريطة عالمية للناسور في أوائل عام 2012. |
Une démarche globale fondée sur le respect des droits fondamentaux doit donc être adoptée pour s'attaquer aux causes profondes de la fistule obstétricale. | UN | ولذلك يجب اتباع نهج كلي وقائم على حقوق الإنسان في التصدي للأسباب الجذرية لناسور الولادة. |
pour l'élimination de la fistule (2009-2010), au 31 décembre 2010 | UN | (2009-2010) حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 مؤسسة " فرجن يونايت " |
En 2009 également, les opérations du fonds pour l'élimination de la fistule ont été harmonisées avec celles du fonds thématique pour la santé maternelle. | UN | وفي 2009 كانت عمليات مكافحة ناسور الولادة متساوقة مع الصندوق المواضيعي لصحة الأم. |
L'éducation et l'autonomisation des femmes et des filles sont essentielles pour assurer leur bien-être et pour améliorer la santé maternelle et prévenir la fistule obstétricale. | UN | وتثقيف النساء والفتيات وتمكينهن أمر بالغ الأهمية لرفاههن وأساسي لتحسين صحة الأم ومنع الإصابة بناسور الولادة. |