ويكيبيديا

    "la fixation des prix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحديد الأسعار
        
    • التسعير
        
    • وتحديد أسعار السلع
        
    • وتحديد الأسعار
        
    • تحديد أسعار
        
    • والتسعير
        
    • بتحديد اﻷسعار
        
    • لتحديد الأسعار
        
    • مجال تسعير
        
    • وتسعير
        
    Limitées à la fixation des prix, la répartition des marchés et la restriction de la production UN يقتصر على تحديد الأسعار وتقاسم الأسواق وتحديد الناتج
    Le statut de distributeur exclusif de Parmalat a été également approuvé sous réserve que soient éliminées les clauses relatives à la fixation des prix et aux restrictions territoriales. UN ورخص أيضا ترتيب التوزيع الخالص لشركة بارمالات رهنا بإزالة تحديد الأسعار وشروط التقييد الإقليمي.
    L'autorité de la concurrence ne devrait en aucun cas intervenir dans la fixation des prix. UN وقال إن سلطة المنافسة لا ينبغي أن تتدخّل بأي حال من الأحوال في تحديد الأسعار.
    Décrire et évaluer différentes méthodes possibles pour la fixation des prix des produits, et les appliquer à des cas particuliers UN تحديد ومناقشة وتنفيذ مجموعة من طرق التسعير الخاصة بالمنتجات والقابلة للتطبيق في حالات تشغيل معينة
    Il décrit la fixation des prix de cession interne, en particulier les méthodes permettant de déterminer l'ampleur de cette pratique et la façon dont divers pays abordent la question. UN وتصف الورقة التسعير التحويلي، وخاصة أساليب الكشف عن حجم التسعير التحويلي وممارسات شتى البلدان في معالجته.
    53. Il faudrait mettre en place les procédures voulues concernant la comptabilisation, la fixation des prix et la vérification périodique des inventaires portant sur les articles vendus par l'intermédiaire des stands d'information. UN ٥٣ - ينبغي وضع إجراء سليم ﻷغراض المحاسبة وتحديد أسعار السلع والتحقق دوريا من المخزون من المواد اﻹعلامية التي تباع عن طريق متاجر المواد اﻹعلامية.
    C'est pourquoi, depuis 1995, l'État se charge de la régulation des activités énergétiques et de la fixation des prix, après s'être totalement retiré des opérations commerciales. UN ومن ثم، تولت الدولة منذ عام 1995 مهام تنظيم عمليات الطاقة وتحديد الأسعار وتخلت تماما عن العمليات التجارية.
    i) la fixation des prix de l'énergie en fonction du marché en tenant davantage compte du rapport coût-avantages pour l'environnement; UN ' 1` تحديد أسعار للطاقة ذات منحنى سوقي تعكس على نحو أتم التكاليف والفوائد البيئية؛
    L'augmentation des coûts salariaux est restée modérée et rien n'indique qu'il y aura des effets secondaires de la fixation des prix et des salaires visant à compenser la hausse des prix de l'énergie. UN ويظل النمو في تكاليف العمل معتدلا وليست هناك أي إشارات إلى آثار ثانوية في تحديد الأسعار والأجور لتعويض الارتفاع في أسعار الطاقة.
    Tous deux interdisent aussi toute interférence dans la fixation des prix par les mécanismes du marché, qu'il en résulte une baisse ou une augmentation artificielle desdits prix. UN ويحظر الإطاران القانونيان أيضاً أي تدخل في عملية تحديد الأسعار التي تقوم بها قوى السوق، سواء بتخفيضها أو زيادتها بشكل مصطنع.
    Selon les experts, ces bourses n'étaient plus des platesformes de transactions passives, mais des entités dynamiques qui pouvaient faciliter l'intégration des chaînes d'approvisionnement et accroître la marge de manœuvre des producteurs pour la fixation des prix. UN واتفق الخبراء على أن البورصات تحولت من مراكز لمعاملات سلبية إلى كيانات دينامية بمقدورها تيسير التكامل لسلسلة الإمداد والسماح للمنتجين بأن تكون لهم قوة أكبر على تحديد الأسعار.
    Un représentant a fait part de l'expérience de son pays pendant cette période de transition, soulignant qu'une fois que les conditions de concurrence avaient été établies sur le marché, l'État ne devrait pas intervenir dans la fixation des prix. UN وعرض أحد المندوبين تجربة بلده خلال هذه الفترة الانتقالية، مشدداً على أنه حالما يتم إرساء أوضاع التنافس في السوق، لا ينبغي للدولة أن تتدخّل في تحديد الأسعار.
    Les représentants d'autres États ont fait valoir que la vente de produits génériques jouait un rôle important dans la fixation des prix et l'ouverture à la concurrence et ont demandé si la durée de la protection conférée par les brevets ne pourrait pas être revue dans l'intérêt de la santé publique. UN غير أن ممثلي دول أخرى أبرزوا الدور المهم للأدوية الجنيسة في تحديد الأسعار وفسح المجال للمنافسة، وتساءلوا عن إمكانية عدم إعادة النظر في مدة براءات الاختراع خدمة لمصلحة الصحة العامة.
    Étant donné la montée des incertitudes, la Commission a examiné la question de la fixation des prix à différents niveaux des chaînes de valeur des produits de base et le rôle du secteur public dans la gestion des risques encourus par les producteurs. UN وبالنظر إلى حالة عدم التيقن المتزايد، بحثت اللجنة مسألة تحديد الأسعار على مستويات مختلفة من سلاسل قيم السلع الأساسية، ودور القطاع العام في إدارة المخاطر التي يتعرض لها منتجو السلع الأساسية.
    i) Régler leurs problèmes actuels, notamment les difficiles questions que soulève la fixation des prix de transfert, selon des modalités équitables et cohérentes; UN ' 1` معالجة القضايا الراهنة، مثل قضايا التسعير التحويلي الصعبة، بأسلوب منصف ومتسق؛
    L'absence d'un système efficace de suivi et d'information et l'absence d'accords intergouvernementaux sur des questions comme la fixation des prix, la sécurité et les services ont constitué d'importants obstacles qui ont entravé le développement de systèmes de transport en transit plus efficaces. UN إن الافتقار إلى نظام فعال للاقتفاء والاستعلام، وقلة الاتفاقات الحكومية الدولية بشأن مسائل من قبيل التسعير والأمن والخدمات، كانا عائقين رئيسيين أمام تطوير نظم نقل عابر أكثر كفاءة.
    48. Les problèmes posés par la fixation des prix et les pratiques commerciales restrictives de caractère vertical sont particulièrement complexes dans le cas des monopoles naturels. UN ٨٤- تتسم مشاكل التسعير والممارسـات التجارية التقييدية الرأسية بصعوبـة خاصـة فـي حالة الاحتكارات الطبيعية.
    53. Il faudrait mettre en place les procédures voulues concernant la comptabilisation, la fixation des prix et la vérification périodique des inventaires portant sur les articles vendus par l'intermédiaire des stands d'information. UN ٣٥ - ينبغي وضع إجراء سليم ﻷغراض المحاسبة وتحديد أسعار السلع والتحقق دوريا من المخزون من المواد اﻹعلامية التي تباع عن طريق متاجر المواد اﻹعلامية.
    Les fusions bancaires, l'octroi de licences et la fixation des prix dans les télécommunications, la détermination des primes d'assurance, etc., sont quelques-uns des domaines qui doivent retenir l'attention à cet égard. UN فالاندماجات في القطاع المصرفي، ومنح التراخيص وتحديد الأسعار في مجال الاتصالات، وتحديد أقساط التأمين وما إليها هي بعض من المجالات التي تتطلب اهتماماً في هذا الصدد.
    Les diverses mesures prises par le Gouvernement yéménite concernant la fixation des prix des produits de base sont toutes des causes intermédiaires intervenues entre l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et les pertes subies par Eleject. UN وكل ما اتخذته حكومة اليمن من إجراءات شتى بشأن تحديد أسعار السلع ما هو إلا أسباب تداخلت بين غزو العراق واحتلاله للكويت، وخسائر الشركة.
    la fixation des prix du bois et des terres forestières à des niveaux insuffisants et leur surexploitation peuvent aboutir à des pratiques non durables. UN ٣٣ - والتسعير الناقص واﻹفراط في استغلال أراضي أشجار الخشب والغابات يمكن أن يؤديا إلى ممارسات حرجية غير مستدامة.
    Les articles 3 à 6 de la loi No LXXXVII de 1990 relative à la fixation des prix autorisent le Gouvernement à instituer un système de notifications préalables de hausse des prix de certains produits dont les producteurs occupent une position dominante sur le marché au vu des critères énoncés dans la loi sur la concurrence. UN والمواد من ٣ إلى ٦ من القانون رقم ٧٨ لعام ٠٩٩١ المتعلق بتحديد اﻷسعار ) " قانون اﻷسعار " ( تمكن الحكومة من وضع نظام إخطار مسبق للزيادة في أسعار منتجات المصنعين الذين يتمتعون بمركز مهيمن في السوق المعنية وهو مركز يقيم بمعيار قانون المنافسة.
    Certains participants ont estimé que l'on pourrait réglementer les activités spéculatives, mais d'autres ont fait observer que la spéculation assurait la liquidité du marché et que les spéculateurs étaient essentiels à la fixation des prix et au bon fonctionnement des mécanismes de couverture. UN وأعرب بعض المندوبين عن رأي مفاده أنه يمكن اتباع نهج يتمثل في تنظيم أنشطة المضاربة، لكن الخبراء أشاروا إلى أن المضاربة توفر سيولة للأسواق وأن المضاربين ضروريون لتحديد الأسعار بالتفاوض بين المشتري والبائع ولتشغيل آليات التحوّط.
    Quoique important dans le domaine de la fixation des prix de transfert, le renforcement des capacités ne devait pas se faire au détriment des travaux concernant d'autres sujets essentiels. UN فبناء القدرات مهم في مجال تسعير التحويل، ولكنه ينبغي ألا يتم على حساب العمل المتعلق بمواضيع هامة أخرى.
    Parallèlement, du fait du désengagement de l’État des domaines tels que la commercialisation et la fixation des prix des produits de l’agriculture de subsistance, les agriculteurs doivent assumer des responsabilités pour lesquelles ils n’ont ni expérience ni formation. UN وفي الوقت نفسه، فإن انخفاض مشاركة الحكومة في مجالات مثل التسويق وتسعير زراعة الكفاف يدع المزارعين مسؤولين عن مجالات ليس لديهم خبرة فيها أو تدريب عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد