ويكيبيديا

    "la flambée des prix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ارتفاع أسعار
        
    • الارتفاع الحاد في أسعار
        
    • أدى الارتفاع المفاجئ في أسعار
        
    • والارتفاع الحاد في أسعار
        
    • والأسعار المرتفعة
        
    • طفرة الأسعار
        
    • تصاعد أسعار
        
    • الارتفاع الحاد لأسعار
        
    • الارتفاع الهائل في أسعار
        
    • الارتفاع في أسعار
        
    À cela s'ajoutent les chocs extérieurs, comme la flambée des prix du pétrole qui touchent hors de toute proportion les PMA. UN وهناك أيضا صدمات خارجية أخرى مثل ارتفاع أسعار النفط التي تؤثر تأثيرا غير متناسب على أقل البلدان نموا.
    Le degré de dénuement économique et social a été aggravé par la flambée des prix des denrées alimentaires en 2011. UN وقد تفاقمت درجة الحرمان الاجتماعي والاقتصادي بسبب ارتفاع أسعار الغذاء في عام 2011.
    Les multiples crises mondiales − y compris la flambée des prix alimentaires − ont contribué, dans plusieurs cas, à saper les progrès réalisés. UN وقد ساهمت الأزمات العالمية المتعددة - بما فيها ارتفاع أسعار الغذاء - في تقويض التقدم في عدة حالات.
    la flambée des prix du pétrole cette année-là ne semble guère avoir nui à l'activité économique mondiale. UN ويبدو أن الارتفاع الحاد في أسعار النفط لم يؤثر إلا بشكل متواضع في النشاط الاقتصادي العالمي في عام 2004.
    Par ailleurs, la flambée des prix du pétrole avait renchéri les coûts de production des produits de base et accéléré le recours à d'autres sources d'énergie qui étaient fortement tributaires de ces produits. UN وفي الوقت ذاته، أدى الارتفاع المفاجئ في أسعار النفط إلى زيادات في تكاليف إنتاج السلع الأساسية وإلى الإسراع في استخدام الطاقات البديلة التي تعتمد بشدة على السلع الأساسية.
    Le spectre d'une récession globale vient s'ajouter à des défis déjà lourds qui se sont manifestés ces derniers mois comme la crise alimentaire, la flambée des prix de l'énergie, le réchauffement climatique, le terrorisme et le danger de la prolifération nucléaire. UN وضاعف شبح كساد عالمي من حدة التحديات المرهقة بالفعل التي برزت في الأوقات الأخيرة، مثل أزمة الغذاء، والارتفاع الحاد في أسعار الطاقة، والاحترار العالمي، والإرهاب، وخطر الانتشار النووي.
    Et il venait s'y ajouter maintenant des problèmes pressants comme la crise de la dette dans la zone euro, la flambée des prix des produits de base et un niveau record d'émissions de carbone dans l'atmosphère. UN وبالإضافة إلى ذلك، يواجه الانتعاش الآن قضايا عاجلة مثل أزمة ديون منطقة اليورو، والأسعار المرتفعة للسلع الأساسية، والمستوى المرتفع تاريخياً للكربون في الجو.
    Les analystes attribuent la flambée des prix de 2008 à une combinaison de facteurs. UN 8 - ويُعزي المحللون طفرة الأسعار في عام 2008 إلى مجموعة من العوامل المتضافرة.
    Tous les gouvernements du monde font déjà face aux bouleversements entraînés par la flambée des prix du pétrole. UN إن جميع حكومات العالم تواجه الصعاب بسبب ارتفاع أسعار النفط.
    Nous n'appuyons pas l'idée que la flambée des prix de l'énergie provient d'un écart entre l'offre et la demande. UN إننا لا نؤيد الافتراض بأن ارتفاع أسعار الطاقة يعود إلى الفجوة بين العرض والطلب.
    Initiative de la FAO sur la flambée des prix des aliments UN مبادرة منظمة الفاو بشأن ارتفاع أسعار الغذاء
    La situation a aussi empiré du fait de la flambée des prix du carburant. UN وأدى ارتفاع أسعار الوقود إلى ازدياد الحالة سوءا.
    Le risque élevé de vulnérabilité a été encore aggravé par la flambée des prix des produits alimentaires et la pénurie d'énergie et d'eau. UN ومما يفاقم من التعرض المأساوي للخطر ارتفاع أسعار الأغذية وندرة الطاقة والمياه.
    Le Monténégro appuie vigoureusement les efforts déployés par l'ONU pour résoudre les problèmes causés par la crise énergétique, en particulier la flambée des prix des denrées alimentaires dans le monde. UN ويؤيد الجبل الأسود تأييدا تاما الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لحل المشاكل التي تسببت فيها أزمة الطاقة، ولا سيما ارتفاع أسعار الأغذية في جميع أنحاء العالم.
    la flambée des prix des produits alimentaires représente un défi dont les répercussions se font sentir sur toute la planète. UN إن ارتفاع أسعار المواد الغذائية يمثل تحديا ينطوي على آثار عالمية.
    Les effets des catastrophes naturelles ont été aggravés par la flambée des prix des produits alimentaires, estimée à 25 % et par l'augmentation de 7 % du prix du pétrole. UN وتفاقمت آثار الكوارث الطبيعية من جراء ارتفاع أسعار الأغذية بنسبة تقدر بـ25 في المائة، وارتفاع سعر النفط بنسبة 7 في المائة.
    Je ne m'attarderai pas sur la flambée des prix des denrées alimentaires. UN ولن أخوض في تفاصيل الارتفاع الحاد في أسعار الغذاء العالمية.
    Par ailleurs, la flambée des prix du pétrole avait renchéri les coûts de production des produits de base et accéléré le recours à d'autres sources d'énergie qui étaient fortement tributaires de ces produits. UN وفي الوقت ذاته، أدى الارتفاع المفاجئ في أسعار النفط إلى زيادات في تكاليف إنتاج السلع الأساسية وإلى الإسراع في استخدام الطاقات البديلة التي تعتمد بشدة على السلع الأساسية.
    S'agissant singulièrement de la crise alimentaire mondiale et de la flambée des prix des denrées alimentaires, la République démocratique du Congo en appelle, par-delà les recommandations du Sommet de Rome, à des actions innovantes, novatrices et urgentes. UN وفيما يتعلق خصوصاً بأزمة الغذاء العالمية والارتفاع الحاد في أسعار المواد الغذائية، تدعو جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى اتخاذ إجراءات عاجلة ومبتكرة تتجاوز حدود التوصيات التي قُدمت في مؤتمر قمة روما.
    D'autres défis n'ont pas été évalués à Almaty, notamment les effets des changements climatiques et la flambée des prix des hydrocarbures, qui pèse lourdement sur l'économie des pays en développement sans littoral. UN 63 - وهناك تحديات أخرى لم يتم استعراضها في ألماتي، وخاصة آثار تغيُّر المناخ والأسعار المرتفعة للمنتجات البترولية، وهذه تفرض عبئاً ثقيلاً على اقتصاد البلدان النامية غير الساحلية.
    La première est que la flambée des prix observée de 2006 à 2008 est la résultante de politiques qui ont systématiquement affaibli le secteur agricole de plusieurs pays en développement sur une période de trente ans. UN ويتمثل الاستنتاج الأول في أن طفرة الأسعار المسجلة في الفترة ما بين عامي 2006 و2008 ناتجة عن سياسات أضعفت بصورة منهجية قطاع الزراعة في عدد من البلدان النامية على مدى ثلاثين سنة.
    la flambée des prix des denrées de première nécessité constitue une nouvelle menace. UN ويتمثل أحد هذه المخاطر الجديدة في تصاعد أسعار المواد الغذائية الأساسية.
    Des donateurs bilatéraux et multilatéraux ainsi que des institutions financières internationales et régionales ont promis environ 11 milliards de dollars pour aider les gouvernements à mettre en œuvre des programmes visant à atténuer les effets de la flambée des prix des produits alimentaires. UN وتعهد مقدمو المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية بتقديم نحو 11 بليون دولار لمساعدة الحكومات في تنفيذ برامج التخفيف من آثار الارتفاع الحاد لأسعار الأغذية.
    Ils indiquent que les programmes publics d'atténuation de la pauvreté se sont révélés inefficaces et n'ont pas donné de résultats tangibles et que le Gouvernement yéménite n'a pas tiré parti du fait que la flambée des prix du pétrole a apporté des recettes supplémentaires au Trésor public. UN وأشار إلى أن البرامج الحكومية للتخفيف من حدة الفقر اتضح أنها غير فعالة وفشلت في تحقيق أي تقدم ملموس، وأن الحكومة قد فشلت في استثمار الارتفاع الهائل في أسعار النفط الذي ولد عائدات إضافية لخزانة الدولة.
    la flambée des prix des aliments et du combustible a accéléré l'inflation de l'indice des prix à la consommation (IPC) à Singapour. UN وساعد الارتفاع في أسعار الأغذية والوقود إلى تسارع التضخم في الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك في سنغافورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد