Puissions-nous maintenir, dans toute sa vigueur et son éclat, la Flamme allumée il y a cinq ans à Rio. | UN | فلنعمل على إبقاء الشعلة التي أضيئت في ريو قبل خمس سنوات مشتعلة بكل وهجها وحيويتها. |
Après avoir été maîtrisé, ce feu allumera maintenant la Flamme olympique dans son périple qui la conduira des stades antiques à la moderne Beijing. | UN | وبعد أن تمت السيطرة عليها، هي التي ستوقد الآن الشعلة الأوليمبية في طريقها من الملاعب القديمة إلى بيجين الحديثة. |
J'ai fait l'erreur de regarder la Flamme, et tout le reste est devenu noir. | Open Subtitles | ..اخطأت بالنظر إلى الشعلة ثم كما تعلم، اصبح بقية العالم مظلماً |
♪ Je ne peux pas me passer de toi quand la Flamme brûle toujours ♪ ♪ Cela ne fait aucune différence jour ou nuit ♪ ♪ L'ombre ne s'efface jamais ♪ | Open Subtitles | ولا فرق حيث أنتقل ♪ لا أستطيع التغلب عليك عندما لا يزال اللهب يحترق ولا فرق ليلا أو نهارا الظل يبدو أنه لن يتلاشى ابدا |
Dans la Flamme de ta lampe, c'est moi qui me consumais. | Open Subtitles | في شعلة المصباح الذي اشعلته .انا كان من يشتعل |
Je peux le faire, mais j'ai besoin de la Flamme. | Open Subtitles | أستطيع أن أفعل ذلك ولكنني بحاجة إلي الشعلة |
Assurez-vous de garder la Flamme entre vous et elle, ça ira. | Open Subtitles | تأكد ان تحافظ على الشعلة بينك وبينها وستكون بخير |
On m'a recruté pour les J.O. Je porte la Flamme. | Open Subtitles | لقد اكتشفوني لألتحق باوليمبياد الحمقى. سوف أحمل الشعلة. |
Je suis heureux de dire que j'ai eu personnellement l'honneur d'allumer et de hisser la Flamme africaine de la paix à deux reprises cette année. | UN | ويسرّني القول إنني شخصياً تشرّفت بإضاءة ورفع الشعلة الأفريقية للسلام مرّتين هذه السنة. |
Réunis autour de la Flamme olympique, les sportifs, hommes et femmes, ont démontré combien les nations pouvaient se retrouver ensemble et évacuer de leur sein la haine et le conflit. | UN | والتفاف الرياضيين رجالا ونساء حول الشعلة الأوليمبية يبين كيف يمكن أن تتكاتف الأمم وتتخلص من الكراهية والصراعات. |
C'est la raison pour laquelle nous devrons adopter notre déclaration d'aujourd'hui pour maintenir la Flamme que nous avons allumée en 2001. | UN | ويجب أن نعتمد إعلاننا اليوم للإبقاء على الشعلة التي أوقدناها في عام 2001. |
Nous le devons aux générations futures; nous devons entretenir la Flamme et éclairer le chemin de l'humanité vers un avenir meilleur dans un monde plus équitable. | UN | ونحو اﻷجيال القادمة علينا واجب أن نبقي الشعلة مشتعلة وأن نضيء طريق البشرية الى مستقبل أكثر إشراقا في عالم أكثر إنصافا. |
Comme chacun peut le voir, la Flamme olympique est une bien petite chose, et pourtant elle brille de tous ses feux et sa chaleur est communicative. | UN | وكما نرى فإن الشعلة اﻷوليمبية شيء بسيط ولكن كم هي مبهرة وما أبعد المدى الذي تمسه بدفئها. |
Que la Flamme olympique apporte l'espoir également à des pays tels que la Somalie, où les ténèbres de la haine et de la violence prévalent encore! | UN | ونرجو أن تجلب الشعلة اﻷولمبية اﻷمل كذلك إلى بلدان مثل الصومال، حيث لا يزال ظلام الكراهية والعنف سائدا. |
Nous avons baptisé le relais de la Flamme olympique < < Le parcours de l'harmonie > > , un nom qui englobe notre vision de paix, d'harmonie et de coopération. | UN | وقد أطلقنا على حمل الشعلة الأوليمبية بالتتابع رحلة الوئام، وهو اسم يجسد رؤية السلام والوئام والتعاون. |
L'incinération des déchets dangereux utilise la combustion contrôlée à la Flamme pour traiter les contaminants organiques. | UN | يستخدم ترميد النفايات الخطرة بالاحتراق محكوم اللهب لمعالجة الملوثات العضوية. |
La communauté internationale doit se mobiliser pour rallumer la Flamme de la paix dans cette région qui est en proie depuis de nombreuses années à des violences interminables. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعبئ نفسه لإعادة إيقاد شعلة السلام في تلك المنطقة التي أرهقها العنف المستمر لعقود عديدة. |
Vous devrez regarder à ma fenêtre pour voir si la Flamme de l'amour brûle. | Open Subtitles | عليك الاضطرار للنظر من نافذتي لمشاهدة إذا كان لهب الحب يحترق. |
Mais nous avons seulement découvert que la Flamme a été allumée de très loin par réfraction et convergence de la lumière. | Open Subtitles | لكن كل ما أكتشفناه فى ذلك اللهيب بدأ من مسافة كبيرة . خلال الأنكسار وتقارب الضوء |
Bien que l'espoir qu'il nourrissait de faire accéder le peuple palestinien à l'indépendance n'ait pas été réalisé, cela ne signifie pas pour autant que la Flamme de l'indépendance se soit éteinte. | UN | ومع أن أملـه في نيــل الاستقلال للشعب الفلسطيني لم يتحقق، فهذا لا يعني أن جذوة الاستقلال قد انطفأت. |
Les gens pensent que la partie la plus chaude de la Flamme est la partie blanche. | Open Subtitles | معظم الناس يظنون أن أحر الأجزاء بالشعلة هو الأبيض منها |
J'ai cherché dans un grimoire ce que signifiait la Flamme. | Open Subtitles | نظرت في كتاب السحر القديم لارى ماذا تعني الشرارة الزرقاء. |
Tu n'est pas comme la fumée, tu es la Flamme. | Open Subtitles | أنت لستُ مثل الدخان فأنت الشُعلة |
Parmi ces actions on peut citer les cérémonies de la < < Flamme de la paix > > au Niger et au Libéria au cours desquelles des milliers d'armes remises par les ex-combattants ont été détruites. | UN | ومن بين تلك الإجراءات نذكر الاحتفال بشعلة السلام الذي أقيم في النيجر وليبريا، والذي تم خلاله تدمير آلاف الأسلحة التي قدمها المحاربون السابقون. |
Votre jalousie était l'étincelle cela a allumé la Flamme de votre colère. | Open Subtitles | كانت غيرتك هي الشعلة التي أشعلت لهيب غضبك |
Les récipients primaires doivent être des ampoules de verre scellées à la Flamme ou des flacons de verre à bouchon de caoutchouc, scellés par une capsule métallique; | UN | يجب أن تشمل الأوعية الأولية أمبولات زجاجية ملحومة باللهب أو قوارير زجاجية بسدادات من المطاط مثبتة بأختام معدنية؛ |