ويكيبيديا

    "la force armée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوة المسلحة
        
    • القوة العسكرية
        
    • للقوة المسلحة
        
    • للقوة العسكرية
        
    • بالقوة العسكرية
        
    • بقوة السلاح
        
    • قوة مسلحة
        
    • القوات المسلحة من
        
    Il faut chercher une formule souple qui exclut notamment en principe la possibilité même de la force armée. UN ويجب التوصل الى صيغة مرنة تستبعد مبدئيا احتمال اللجوء الى القوة المسلحة.
    la force armée a été employée à l'intérieur des frontières territoriales du Rwanda sans la participation active d'un autre État. UN فاستخدام القوة المسلحة تم داخل حدود إقليم رواندا، ولم يتضمن مشاركة نشطة من جانب أي دولة أخرى.
    la force armée a été employée à l'intérieur des frontières territoriales du Rwanda sans la participation active d'un autre État. UN فاستخدام القوة المسلحة تم داخل حدود إقليم رواندا، ولم يتضمن مشاركة نشطة من جانب أي دولة أخرى.
    Toutefois, la Nouvelle-Zélande observe instinctivement une certaine prudence lorsque la force armée est utilisée dans ce genre de situation. UN ومــــع ذلك، فـــإن نيوزيلندا تنظر تلقائيا بحذر إلى استخدام القوة العسكرية في مثل هذه اﻷوضاع.
    Le recours à la force armée dans les relations internationales ne peut se faire que conformément aux dispositions de la Charte et en cas de légitime défense, comme le prévoit l'Article 51, ou bien avec l'autorisation du Conseil de sécurité. UN وأكد على أن أي استخدام للقوة المسلحة في العلاقات الدولية ينبغي أن يتم طبقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة وممارسة حق تقرير المصير على النحو الوارد في المادة 51 من الميثاق أو بتفويض من مجلس الأمن.
    Les sanctions et l'emploi de la force armée ne sont pas des moyens appropriés de résoudre les problèmes. UN إن فرض الجزاءات واستخدام القوة المسلحة ليسا وسيلتين مناسبتين لحل المشاكل.
    Le maintien des sanctions et l'emploi de la force armée pendant une période prolongée discréditent en outre l'Organisation des Nations Unies et, en son sein, le Conseil de sécurité. UN إن استمرار فرض الجزاءات واستخدام القوة المسلحة يمس أيضا بمصداقية الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها.
    Toutefois, l'utilisation disproportionnée de la force armée ne fait qu'exacerber le cercle vicieux de la violence. UN إلا أن استخدام القوة المسلحة غير المتناسب لن يؤدي إلا إلى تصاعد حلقة العنف المفرغة.
    Israël utilise de plus en plus ouvertement la force armée, et cela est lié à la protection et à l'encouragement que dispense un certain pays. UN فإسرائيل تستخدم القوة المسلحة على نحو يزداد علانية على الدوام، وذلك يتصل بحماية وتشجيع بلد معيّن.
    La notion d’attaque telle qu’elle est définie dans cette disposition évoque l’emploi de la force armée dans une opération militaire au cours d’un conflit armé. UN إن مفهوم الهجوم المعرف في هذا الحكم إنما يتعلق باستخدام القوة المسلحة لتنفيذ عملية عسكرية خلال نزاع مسلح.
    Elles constituent une utilisation de la force armée contre la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de l'Iraq, en infraction à la Charte. UN وتتمثل هذه اﻷعمال في استخدام القوة المسلحة ضد سيادة العراق، وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي بعكس ما ينص عليه الميثاق.
    D'après ses propres statuts, l'OTAN peut recourir aux armes, ou à la force armée, mais uniquement si un de ses États membres a fait l'objet d'une attaque armée. UN ووفقا ﻷحكام منظمة حلف شمال اﻷطلسي نفسها، لا يجوز للحلف أن يلجأ إلى استعمال اﻷسلحة أو القوة المسلحة إلا في حالة حدوث هجوم مسلح على دولة عضو في الحلف.
    Nous ne pouvons pas remplacer ces dispositions de la Charte, car il n'existe pas d'autres options à la légalité du recours à la force armée par le Conseil de sécurité. UN ولا نستطيع إلغاء أو استبدال أحكام الميثاق هذه حيث لا بديل عن مشروعية مجلس الأمن في استعمال القوة المسلحة.
    L'autre exception permet l'emploi de la force armée dans des situations qui constituent une menace contre la paix, une ruptures de la paix ou un acte d'agression. UN ويجيز الاستثناء الثاني باستخدام القوة المسلحة في الحالات التي تشكل تهديدات للسلام أو خرقا للسلام أو أعمالا عدوانية.
    Les désastres en Iraq et au Liban montrent les tragiques conséquences que provoque une foi excessive dans la force armée. UN والكوارث في العراق ولبنان تظهر النتائج المأساوية للإيمان المفرط بما يمكن أن تنجزه القوة المسلحة.
    < < Les soldats de la Force ne prendront pas l'initiative d'utiliser la force armée. UN ' ' لا يبادر جنود قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى استخدام القوة المسلحة.
    Elles sont tout à fait distinctes des règles déterminant la licéité du recours à la force armée. UN وهي مختلفة تماماً عن القواعد التي تنظم مشروعية اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة.
    L'interaction multilatérale est précaire et la force armée, comme source de pouvoir, continue de prévaloir. UN والتفاعل المتعدد اﻷطراف هش، ووظيفة القوة العسكرية باعتبارها مصدرا لقوة لا تزال مهمة.
    Les accusations fausses et arbitraires de terrorisme proférées à l'encontre d'États, l'exercice de pressions et l'utilisation de sanctions et l'emploi de la force armée ne devraient pas être autorisés. UN ويجب ألاّ يُسمح بالاتهامات الكاذبة والتعسفية للدول بالإرهاب، وممارسة الضغط، وفرض الجزاءات، واستخدام القوة العسكرية.
    Il est clair que la lutte contre le trafic de drogues, le terrorisme et la criminalité organisée exige de faire appel à la force armée. UN وبدون شك، سيقتضي الأمر استخدام القوة العسكرية لمكافحة الاتجار بالمخدرات والإرهاب والجريمة المنظمة.
    En particulier, ils ont insisté sur la nécessité de criminaliser la participation aux conflits impliquant un recours illicite à la force armée. UN وعلى وجه الخصوص، أكد الخبراء على الحاجة إلى تجريم المشاركة في صراعات تنطوي على استخدام غير مشروع للقوة المسلحة.
    En faisant un usage excessif de la force armée, Israël non seulement contribue à déstabiliser la région, mais sape la crédibilité du processus de paix et compromet les chances de succès des négociations. Il alimente aussi les tensions et l'extrémisme. UN إن استخدام إسرائيل للقوة العسكرية المفرطة لا يهدد فقط استقرار المنطقة ولكنه يهدد كذلك جدية العملية السلمية برمتها وفرص النجاح للمفاوضات في المستقبل ويعمق أسباب التوتر والتطرف.
    Cela reviendrait également à accepter l'acquisition de nouveaux territoires par la force armée. UN وسوف يعنـي ذلك أيضا التغاضي عن عمليات الاستيلاء على أراضي جديدة بالقوة العسكرية.
    L'objectif avoué de cette ignoble entreprise est de déposer le Gouvernement libérien par la force armée. UN والهدف المعلن من هذه العملية المقيتة هو طرد الحكومة الليبرية بقوة السلاح.
    Ayant eu lieu dans le cadre d'un conflit armé, les massacres perpétrés contreviennent au droit international humanitaire, même si aucun des groupes susmentionnés ne constituait à l'époque la force armée d'un État. UN ونظرا ﻷن عمليات القتل هذه وقعت في سياق النزاع المسلح، فإنها تشكل خرقا للقانون اﻹنساني الدولي، حتى وإن لم يكن أي من هذه المجموعات التي ورد ذكرها هنا يشكل في ذلك الوقت قوة مسلحة تابعة ﻹحدى الدول.
    L'article 2 de l'annexe à la résolution 3314 (XXIX) de l'Assemblée générale dispose que l'emploi de la force armée par un État agissant le premier réunit automatiquement les conditions d'un acte d'agression. UN ووفقا للمادة 2 من مرفق قرار الجمعية العامة بشأن تعريف العدوان، فإن المبادأة باستخدام القوات المسلحة من طرف دولة ما ضد دولة أخرى ينطبق عليه، تلقائيا تعريف العمل العدواني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد