ويكيبيديا

    "la force dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوة في
        
    • للقوة في
        
    • قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في
        
    • قوة الأمم المتحدة في
        
    • اليونيفيل في
        
    • استعمالها في
        
    • القوة بمقتضى
        
    • القوة بموجب
        
    • قوة الأمم المتحدة داخل
        
    • قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص
        
    • قوة اﻷمم المتحدة للحماية في
        
    • القوة على الجانب
        
    • القوة لدى
        
    • القوة وفقا
        
    Cette commission formule en outre des recommandations visant à réduire encore la nécessité de recourir à la force dans certains cas. UN كما تقدم اللجنة توصيات من أجل التّمادي في الحدّ من الحاجة إلى استخدام القوة في حالات فردية.
    Vice-Président du Comité spécial pour le renforcement de l'efficacité du principe de non-recours à la force dans les relations internationales (1985). UN النائب الأول لرئيس لجنة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بتعزيز فعالية مبدأ عدم استخدام القوة في العلاقات الدولية، 1984.
    Nous assistons malheureusement à une fréquence accrue du recours à la force dans les affaires internationales, ce qui sape les régimes de non-prolifération. UN إننا نشهد الآن، مع الأسف، تعاظم أهمية استخدام القوة في الشؤون العالمية؛ وهذا يقوض نظم عدم انتشار الأسلحة.
    Déploiement de la force dans les zones de sécurité de Bosnie-Herzégovine UN وزع القوة في المناطــق اﻵمنـة في البوسنة والهرسك
    Il est pour la paix, le dialogue, la négociation et le non-recours à la force dans les relations internationales. UN وتود أن تؤكد على تقليدها القائم على السلم والحوار والتفاوض وعدم اللجوء للقوة في العلاقات الدولية.
    Même si elle est habilitée à avoir recours à la force dans certaines circonstances, on ne peut et on ne doit pas attendre d'ONUSOM II qu'elle se substitue aux Somalis. UN فحتى إذا أذن باللجوء إلى استخدام القوة في ظروف معينة، فإنه لا يصح أن يتوقع من عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أن تحل محل الشعب الصومالي.
    Déploiement de la force dans les zones de sécurité de Bosnie-Herzégovine UN وزع القوة في المناطــق اﻵمنـة في البوسنة والهرسك
    Prête son concours au Représentant spécial, au Directeur et au Commandant de la force dans l'exercice des bons offices du Secrétaire général et l'exécution des activités de maintien de la paix. UN يدعم الممثل الخاص والمدير وقائد القوة في متابعة المساعي الحميدة التي يبذلها اﻷمين العام وعمليات حفظ السلم.
    Prête son concours au Représentant spécial, au Directeur et au Commandant de la force dans l'exercice des bons offices du Secrétaire général et l'exécution des activités de maintien de la paix. UN يساند الممثل الخاص والمدير وقائد القوة في متابعة المساعي الحميدة التي يبذلها اﻷمين العام وعمليات حفظ السلم.
    Déploiement de la force dans les zones de sécurité de Bosnie-Herzégovine UN وزع القوة في المناطــق اﻵمنـة في البوسنة والهرسك
    Président du Comité spécial pour le renforcement de l'efficacité du principe du non-recours à la force dans les relations internationales. UN رئيس لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة المعنية بتعزيز مبدأ حظر استعمال القوة في العلاقات الدولية.
    L'article 9 de la loi sur la sécurité publique stipule que les fonctionnaires considérés peuvent recourir à la force dans les limites strictement nécessaires et en dernier recours. UN وتنص المادة ٩ من قانون اﻷمن العام على أنه يجوز لهؤلاء الموظفين أن يلجأوا إلى استخدام القوة في الحدود الضرورية للغاية وحدها وكتدبير أخير.
    Le recours à la force dans les opérations de maintien de la paix ne doit en aucun cas compromettre la relation stratégique entre le pays hôte et la mission de maintien de la paix. UN وذكر أن استخدام القوة في عملية حفظ السلام لا ينبغي أن يؤدي تحت أي ظرف من الظروف إلى تهديد العلاقة الاستراتيجية بين البلد المضيف وبعثة حفظ السلام.
    Le recours à la force dans la prise en charge des personnes handicapées repose sur une seule disposition qui ne prévoit pas de contrôle judiciaire des mesures de contrainte. UN ويستند اللجوء إلى القوة في رعاية هؤلاء الأشخاص إلى حكم واحد لا ينص على الرقابة القضائية على التدابير التقييدية.
    Par exemple, la notion d'emploi de la force dans le contexte de l'espace doit encore être définie précisément. UN مثلاً، لا بد من أن نعرف بوضوح مفهوم استعمال القوة في سياق الفضاء الخارجي.
    En plusieurs occasions, les pistes de patrouille de la force dans la zone tampon ou l'accès à celle-ci ont également été bloqués au moyen de gravats ou de véhicules civils. UN وفي عدة مرات، أغلقت مسارات دوريات القوة في المنطقة عن طريق وضع الركام عليها أو اعتراضها بمركبات مدنية.
    :: Gestion, suivi et supervision de 3 systèmes normalisés de contrôle de l'accès à tous les sites de la force dans toute la zone d'opération UN إدارة 3 أنظمة لمراقبة الدخول في كل مواقع القوة في كافة أنحاء منطقة عملها ورصدها والإشراف عليها
    Le recours à la force dans les opérations de maintien de la paix devait toujours être précis, ponctuel et proportionnel. UN وينبغي دائما أن يكون استخدام القوة في عمليات حفظ السلام دقيقا، وحسن التوقيت، وبشكل متناسب.
    Recours excessif à la force dans le cadre des opérations de maintien UN الاستعمال المفرط للقوة في عمليات حفظ النظام خلال المظاهرات
    Vu la situation actuelle, je considère que le maintien de la présence de la force dans la région est indispensable. UN 14 - وفي ظِل الظروف السائدة، أرى أن استمرار وجود قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في المنطقة يشكل ضرورة أساسية.
    Le fait que la population civile conteste l'autorité de la force dans la zone tampon préoccupe de plus en plus la mission. UN 9 - ولا تزال تحديات السكان المدنيين لسلطة قوة الأمم المتحدة في المنطقة العازلة مبعثا لقلق متزايد لدى البعثة.
    Je félicite une fois de plus l'armée libanaise pour son ferme engagement en faveur de la FINUL et l'étroite coopération qu'elle entretient avec la force dans la zone d'opérations ainsi que le rôle énergique et efficace qu'elle joue dans la recherche d'une solution aux graves problèmes de sécurité dans d'autres parties du pays. UN ٧٥ - وأشيد مرة أخرى بالجيش اللبناني على التزامه المستمر وتعاونه القوي مع اليونيفيل في منطقة عملياتها، وعلى دوره القوي والفعال في التصدي للتحديات الأمنية الماثلة في أنحاء البلد الأخرى.
    J'ai également rappelé aux deux parties que la Charte des Nations Unies interdit le recours à la menace ou à l'emploi de la force dans des situations comme celles qui prévalent en l'occurrence. UN وذكﱠرت أيضا كلا الجانبين أن ميثاق اﻷمم المتحدة يحظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها في مثل هذه الحالات.
    Les termes «offensifs» ou «défensifs» doivent donc être interprétés dans un sens différent de celui qui leur est attribué par le droit régissant le recours à la force dans la Charte des Nations Unies. UN وبالتالي، فإن عبارتي " هجوما " و " دفاعا " يجب فهمهما بصورة مستقلة عن المعنى المفرد لهما بموجب القانون المنظم للجوء إلى القوة بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة. الأعيان المدنية
    Les critères de nécessité, de proportionnalité et de responsabilité ont été maintes fois évoqués comme étant les principes sur lesquels devait se fonder l'utilisation de la force dans le respect du droit des droits de l'homme. UN وقد تكررت الإشارة إلى الضرورة والتناسب والمساءلة كمبادئ يقوم عليها استخدام القوة بموجب قانون حقوق الإنسان.
    La non-reconnaissance par les forces en présence de l'aide-mémoire de 1989 et les mises en cause de l'autorité de la force dans la zone tampon demeurent néanmoins préoccupantes. UN بيد أن عدم اعتراف القوتين المتواجهتين بمذكرة عام 1989 يظل يمثل مشكلة، وكذلك الأمر بالنسبة للحوادث التي تتحدى سلطة قوة الأمم المتحدة داخل المنطقة العازلة.
    Toutefois, elles ont toutes les deux continué de contester le tracé des lignes de cessez-le-feu dans certaines zones ainsi que l'autorité de la force dans la zone tampon. UN غير أن الطرفين استمرا في تحدي خطوط وقف إطلاق النار المرسومة في بعض المناطق وسلطة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في المنطقة العازلة.
    Les activités en cours dans l'ex-République yougoslave de Macédoine et en Bosnie-Herzégovine semblent justifier une extension du mandat de la force dans ces pays; aussi le présent rapport se concentre-t-il essentiellement sur le mandat de la FORPRONU en Croatie. UN ويبدو أن اﻷنشطة الجارية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وفي البوسنة والهرسك تبرر تمديد ولاية القوة في هذين البلدين، لذلك فإن هذا التقرير يركز أساسا على ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا.
    Tous les déplacements du personnel de la force dans le secteur Bravo continuent de s'effectuer en convoi de véhicules blindés, et les mouvements logistiques sont protégés par des escortes armées. UN 28 - ولا يزال موظفو القوة على الجانب برافو ينفذون جميع تنقلاتهم على متن قوافل مؤلفة من مركبات مصفّحة. أما التنقلات اللوجستية فتتم تحت الحراســـة المسلحـــة.
    Un autre problème majeur est le recours à une force excessive pendant l'arrestation d'un suspect, ou l'utilisation aveugle de la force dans le cadre de la répression d'émeutes. UN وهناك مشكلة كبرى أخرى هي الإفراط في استخدام القوة لدى القبض على شخص مشتبه فيه أو استخدام القوة دون تمييز في سياق مكافحة الشغب.
    Depuis le début de cette mission, des résolutions ont été adoptées qui autorisent l'usage de la force dans le cadre du Chapitre VII de la Charte afin d'assurer l'acheminement de l'aide humanitaire et d'imposer des zones de sécurité dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN وخلال قيامها بمهمتها، أتخذت قرارات تسمح باستخدام القوة وفقا للفصل السابع من الميثاق لكفالة إيصال المعونة اﻹنسانية ولفرض مرافئ آمنة في البوسنة والهرسك السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد