Les politiques qui prônent la formation d'organisations non gouvernementales et la liberté de la presse peuvent servir à dénoncer la corruption. | UN | والسياسات التي تشجع على تشكيل المنظمات غير الحكومية وتوطيد حرية الصحافة يمكن أن تمثل وسائل قوية لكشف الفساد. |
La CNUCED peut jouer un rôle critique dans la formation d'un monde plus équitable et plus démocratique. | UN | يمكن للأونكتاد أن يقوم بدور حاسم في تشكيل عالم يتسم بدرجة أكبر من المساواة والديمقراطية. |
La CNUCED peut jouer un rôle critique dans la formation d'un monde plus équitable et plus démocratique. | UN | يمكن للأونكتاد أن يقوم بدور حاسم في تشكيل عالم يتسم بدرجة أكبر من المساواة والديمقراطية. |
Nous nous félicitons également de la formation d'un nouveau gouvernement, élément essentiel pour le fonctionnement correct de la démocratie. | UN | وإننا نرحب أيضا بتشكيل حكومة جديدة، لا بد منها ﻷداء الديمقراطية لمهامها على النحو المناسب. |
la formation d'un gouvernement pluraliste et démocratique est en vue. | UN | وتشكيل حكومة ديمقراطية تعددية أصبح في متناول اليد. |
En très peu de temps, beaucoup a été fait et toutes les conditions ont été créées pour la formation d'une société démocratique régie par le droit. | UN | وقد أنجزنا الكثير فــي فترة وجيزة، وهيأنا كل الظروف لتشكيل مجتمــع ديمقراطي قائم على القانون. |
Les liens qu'ils tissent entraînent la formation d'un mouvement autochtone transnational. | UN | وأدّت الروابط بين تلك الحركات إلى تشكيل حركة عبر وطنية للشعوب الأصلية. |
Récemment, des Etats importants ont été démantelés, ce qui a mené à la formation d'autres Etats qui offrent une plus grande liberté d'expression de ces droits. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، تفككت دول مرموقة، مما أدى الى تشكيل دول أخرى جديدة تتيح فرصا أوسع للتعبير عن تلك الحقوق. |
Ces efforts se traduiront en fin de compte par la formation d'une Communauté économique africaine dont les fondements sont déjà établis. | UN | وستؤدي هذه الجهود في النهاية إلى تشكيل المجموعة الاقتصادية الافريقية، التي تم وضع أسسها فعلا. |
Mon gouvernement estime qu'il faut régler le désaccord qui persiste entre certains des partis politiques pour éviter qu'il ne compromette la formation d'un nouveau gouvernement. | UN | وتعتقد حكومة بلادي أن الخلاف الذي مازال قائما بين بعض اﻷحزاب السياسية ينبغي حله، حتى لا يعرض للخطر تشكيل حكومة جديدة. |
Il est convenu que la première étape d'un processus politique devait nécessairement être la formation d'une autorité. | UN | ووافق على أن تشكيل المجلس ينبغي أن يكون الخطوة اﻷولى في العملية السياسية. |
Nous formons l'espoir fervent qu'ils pourront parvenir à un large consensus conduisant à la formation d'un gouvernement durable par la tenue d'élections justes et libres. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل أن يتمكنوا من التوصل إلى توافق عريض القاعدة يؤدي إلى تشكيل حكومة دائمة عن طريق انتخابات حرة نزيهــة. |
Il a en particulier procédé avec succès à une réforme du secteur de la sécurité, qui a abouti à la formation d'une armée et d'une police nationales. | UN | وبصفة خاصة، نفَّذت أفغانستان بنجاح إصلاح القطاع الأمني بما أدَّى إلى تشكيل جيش وطني وشرطة وطنية. |
Seul un État partie a mentionné la formation d'une équipe en relation avec une infraction établie conformément à la Convention. | UN | وأشارت دولة طرف واحدة فقط إلى تشكيل فريق بشأن جريمة منصوص عليها في الاتفاقية. |
L'émergence et l'augmentation du nombre de femmes entrepreneurs favorisent la formation d'associations de femmes économiquement indépendantes. | UN | ويسهم ظهور النساء وارتفاع عددهن في إنشاء مؤسسات القطاع الخاص في تشكيل مجموعات نسائية مستقلة اقتصادياً. |
:: la formation d'un comité de médiation composé de dirigeants, de cheikhs, de notables et de figures marquantes de la société; | UN | تشكيل لجنة وساطة من القيادات والمشايخ والأعيان والشخصيات الاجتماعية؛ |
:: la formation d'un comité de médiation relevant de l'État du Qatar et la proclamation par le Gouvernement de la sécurisation des zones militaires, ainsi que l'appel au retour des personnes déplacées. | UN | تشكيل لجنة وساطة من دولة قطر وأعلنت الحكومة مناطق العمليات العسكرية مناطق أمنية ومطالبة النازحين بالعودة. |
Elle accueille avec satisfaction la formation d'une commission d'enquête et demande à tous les membres de la communauté internationale de lui accorder leur pleine coopération. | UN | ورحبت المتكلمة بتشكيل لجنة تحقيق، وحثت بشدة على تعاون جميع أعضاء المجتمع الدولي تعاوناً تاماً. |
la formation d'un gouvernement de transition, à qui le gouvernement actuel transmettrait les pouvoirs, est la prochaine étape logique. | UN | وتشكيل حكومة انتقالية تقوم الحكومة الحالية بتسليم السلطة اليها هو الخطوة المنطقية التالية. |
À cet égard, je peux affirmer sans risque qu'il existe un consensus en ce qui concerne la formation d'un groupe de travail à composition non limitée pour traiter de la crise financière. | UN | وفي هذا السياق، يمكنني أن أقول بكل ثقة إن هناك توافق آراء بالنسبة لتشكيل فريق عامل مفتوح العضوية لمعالجة اﻷزمة المالية. |
La prise d'une décision sera sans doute lente car elle exige la formation d'un consensus entre trois gouvernements. | UN | ويُتوقع أن يكون حسم هذه المسألة بطيئاً لأنها تنطوي على ضرورة بناء توافق في الآراء بين الحكومات الثلاث. |
77. la formation d'un consensus pendant le Cycle d'Uruguay a nécessité un compromis entre la volonté de s'attaquer efficacement à des problèmes déjà anciens et celle d'aborder des " questions nouvelles " . | UN | ٧٧- وقد شملت عملية بناء التوافق في اﻵراء في جولة أوروغواي تحقيق موازنة بين العزم على التصدي بفعالية للقضايا التي لم تحل لمدة عقود وبين الانشغال بإدراج " القضايا الجديدة " في اﻹطار التجاري. |
L'UNESCO finance la formation d'enseignantes dans les zones rurales, mettant l'accent sur la relation entre l'éducation et le développement. | UN | وتقدم اليونسكو الدعم في مجال تدريب المدرسات في المناطق الريفية، مع التركيز على الصلة بين التعليم والتنمية. |
Le Ministère de l'éducation prend des mesures pour remédier à ce problème, notamment en octroyant des bourses en vue d'encourager la formation d'interprètes. | UN | وتضطلع وزارة التعليم بمبادرات لمعالجة هذه المشكلة، بما في ذلك من خلال تمويل منح دراسية لتشجيع تدريب المترجمين. |
De même, la formation d'accoucheuses traditionnelles n'a pas eu les effets escomptés. | UN | وبالمثل، فإن تدريب القابلات التقليديات لم يؤد إلى تحقيق اﻷثر المأمول فيه. |
Avec la formation d'un gouvernement national, la Somalie redeviendra forte et occupera sa place au sein des instances internationales. | UN | وبتشكيل الحكومة الوطنية، تكون الصومال قد وقفت على قدميها أخيرا، وسوف تتبوأ مكانها الصحيح في كافة المحافل الدولية. |
Le programme russe accorde beaucoup d'importance à la formation d'experts. | UN | 71 - وتشكل جهود التدريب الواسعة النطاق جزءا هاما من البرنامج الروسي. |
la formation d'enseignants aux questions d'égalité des sexes et l'adoption d'une approche sexospécifique aux droits de l'homme dans les manuels sont certains des moyens pratiques qui sont utilisés au niveau national pour atteindre les buts recherchés. | UN | إن تدريب المعلّمين فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية واعتماد نهج محدد الجنس ومستند إلى حقوق الإنسان في الكتب المدرسية هي بعض الوسائل العملية التي يجري استخدامها على المستوى الوطني لتحقيق أهدافها. |
Chaque transition politique a toujours exigé des efforts soutenus pour revitaliser cette notion tant sur le plan intellectuel que dans la pratique, notamment grâce à la formation d'une nouvelle génération de membres des carrières juridiques. | UN | ويحتاج كل تحول سياسي على الدوام إلى جهود مستمرة لدعم هذا المفهوم، من الناحية الثقافية وفي الواقع العملي، لا سيما عن طريق تدريب جيل جديد من أصحاب المهن القانونية. |
L'UNICEF a fourni des approvisionnements et des équipements à tous les centres de santé maternelle et infantile du pays et a prêté son concours pour la formation d'infirmières, de sages-femmes et d'accoucheuses traditionnelles. | UN | وقدمت اليونيسيف إمدادات ومعدات لجميع مراكز رعاية صحة اﻷم والطفل في جيبوتي ودعمت تدريب القائمين بالتمريض والقابلات الحديثات منهن والتقليديات. |