L'UNITAR apporte un appui à la formation en ligne pour certains aspects de la gestion de la dette, notamment la formation juridique. | UN | ويقدم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث دعما تدريبيا على الإنترنت في بعض جوانب إدارة الديون بما فيها التدريب القانوني. |
Toutes les garanties sont prévues et dûment mises en place pour la formation juridique des juges militaires. | UN | وتوفر ضمانات كاملة فيما يخص التدريب القانوني للقضاة العسكريين وتنفذ هذه الضمانات على النحو الواجب. |
D'autres délégations ne considéraient pas la formation juridique comme essentielle et ont mis l'accent sur l'importance de l'expérience en matière de médiation et de négociation. | UN | غير أن وفودا أخرى لم تعتبر التدريب القانوني جوهريا، ولكنها شددت على أهمية الخبرة في الوساطة والتفاوض. |
Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني. |
Il l'exhorte aussi à veiller à ce que l'enseignement du troisième cycle et la formation juridique permanente des avocats et des membres de l'appareil judiciaire traitent suffisamment de l'évolution des notions d'égalité et de non-discrimination, ainsi que des normes et règles internationales en la matière. | UN | وتحث الحكومة على أن تكفل أن يغطي التعليم القانوني الجامعي والمستمر للمحامين والقضاة بصورة كافية الفهم المتطور للمساواة وعدم التمييز، والمعايير والمقاييس الدولية في ذلك الصدد. |
Elle répond également à la nécessité de faire assurer la formation juridique spécialisée par le personnel de justice pénale luimême. | UN | وهي تلبي أيضاً الحاجة إلى تدريب قانوني متخصص يضطلع به موظفو العدالة الجنائية أنفسهم. |
Une attention particulière est accordée à la formation juridique permanente des procureurs au Centre de formation du Ministère de la justice. | UN | ويولي المكتب اهتماماً خاصاً للتثقيف القانوني المستمر للمدّعين العامين في مركز التدريب التابع لوزارة العدل. |
En République-Unis Tanzanie et en Zambie, ainsi qu'au Burkina Faso et au Mozambique, des projets portant sur la formation juridique et l'infrastructure des tribunaux ont été lancés. | UN | واستهلت مشاريع بشأن التدريب القانوني والهيكل اﻷساسي للمحاكم في جمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا، وكذلك في بوركينا فاصو وموزامبيق. |
Cette législation doit tenir compte des principes et recommandations formulés au niveau international concernant l'indépendance et l'impartialité des fonctionnaires chargés d'administrer la justice, la formation juridique de ces fonctionnaires et le caractère restrictif de la compétence. | UN | وينبغي لهذا التشريع أن يراعي التوصيات الدولية ومبادئ استقلالية ونزاهة الموظفين المسؤولين عن إقامة العدل، وتدريبهم التدريب القانوني والطبيعة التقيدية للقضاء العسكري. |
Rares sont les membres de la profession qui ont la formation juridique requise : un étudiant de droit peut devenir magistrat dès qu'il obtient son diplôme. | UN | ذلك أن هناك عددا ضئيلا جدا من المهنيين الذين تلقوا التدريب القانوني الملائم: ومن الممكن لشخص حديث التخرج من كلية الحقوق أن يصبح قاضيا. |
La MINUL a continué de s'assurer les services d'un consultant chargé d'étudier les structures du Groupe de la formation juridique et de concevoir une stratégie, ainsi qu'une pédagogie, en vue de la création d'un groupe des affaires juridiques au sein de l'École nationale de police. | UN | وأبقت البعثة على خدمات خبير استشاري لاستعراض الإطار الحالي لوحدة التدريب القانوني ووضع تصميم لإنشاء وحدة للشؤون القانونية في أكاديمية تدريب الشرطة الوطنية إلى جانب منهجية للتدريب |
Le Centre de formation juridique comporte des programmes pour la formation juridique dans le domaine des droits de l'homme, y compris les droits des femmes et des enfants. | UN | تشمل المواضيع التي يجري تدريسها في مركز التدريب القانوني التوعية القانونية بحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق النساء والأطفال. |
De même, elle appuie résolument les initiatives visant à rationaliser et à renforcer le système grâce à la formation juridique des membres de la Commission paritaire de recours et à la création d'un poste de médiateur indépendant. | UN | وأيدت أيضا بشدة الجهود المبذولة لتبسيط النظام وتعزيزه بتوفير التدريب القانوني لأعضاء مجلس الطعون المشترك وإنشاء منصب لأمين مظالم مستقل. |
:: Gérer toute la formation juridique des membres du Bureau du procureur, du personnel temporaire et du personnel employé à titre gracieux, notamment en assurant la liaison avec des experts ou des institutions extérieurs | UN | :: إدارة كل التدريب القانوني لأعضاء مكتب المدعي العام والمساعدة المؤقتة العامة والأفراد العاملين دون أجر، بما في ذلك الاتصال بالخبراء والمؤسسات من الخارج |
:: Gérer toute la formation juridique des membres du Bureau du procureur, du personnel temporaire et du personnel employé à titre gracieux, notamment en assurant la liaison avec des experts ou des institutions extérieurs | UN | :: إدارة كل التدريب القانوني لأعضاء مكتب المدعي العام والمساعدة المؤقتة العامة والأفراد العاملين دون أجر، بما في ذلك الاتصال بالخبراء والمؤسسات من الخارج |
Dans le cadre d'un projet visant à promouvoir la formation juridique continue, il a été créé un Centre de formation permanente des avocats. | UN | 82 - وفي إطار مشروع لتعزيز التدريب القانوني المستمر، تم إنشاء مركز للتعليم المستمر للمحامين. |
Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني. |
Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني. |
Il l'exhorte aussi à veiller à ce que l'enseignement du troisième cycle et la formation juridique permanente des avocats et des membres de l'appareil judiciaire traitent suffisamment de l'évolution des notions d'égalité et de non-discrimination, ainsi que des normes et règles internationales en la matière. | UN | وتحث الحكومة على أن تكفل أن يغطي التعليم القانوني الجامعي والمستمر للمحامين والقضاة بصورة كافية الفهم المتطور للمساواة وعدم التمييز، والمعايير والمقاييس الدولية في ذلك الصدد. |
Le Comité a régulièrement insisté sur l'importance de cette disposition et a souligné que les personnes qui travaillent avec les victimes des infractions visées par le Protocole facultatif doivent disposer de la formation juridique et psychologique nécessaire. | UN | وقد أصرت اللجنة بانتظام على أهمية هذا الحكم وشددت على وجوب تزويد الأشخاص الذين يعملون مع ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري بما يلزم من تدريب قانوني ونفسي. |
De s'intéresser non seulement à la formation théorique initiale, mais aussi à la formation juridique continue des magistrats en service. | UN | :: إلى جانب التدريب قبل الخدمة والتدريب الأولي، إيلاء اهتمام مركز للتثقيف القانوني المستمر للقضاة المتربعين في كرسي القضاء. |
Elle a également assuré la formation juridique de 258 personnes venant d'institutions judiciaires ou d'autres administrations. | UN | وزوّدت المنظمة 258 شخصا من المؤسسات القضائية وغير القضائية بالتدريب القانوني. |
L'Institut canadien d'administration de la justice, organisme non gouvernemental, offre également de la formation juridique aux juges et aux personnes intéressées. | UN | كما أن " المعهد الكندي ﻹقامة العدالة " ، وهو منظمة غير حكومية، يوفر تدريباً قانونياً للقضاة وغيرهم من اﻷشخاص المعنيين. |
Il incombe donc aux autorités et aux institutions nationales concernées de mettre en place un cadre législatif et politique facilitant et soutenant la formation juridique des juges et des avocats aux droits de l'homme. | UN | وعليه، يقع على عاتق السلطات والمؤسسات الحكومية المعنية واجب وضع إطار تشريعي وسياسي ييسر ويدعم توفير التثقيف والتدريب القانونيين للقضاة والمحامين في مجال حقوق الإنسان. |