la forme de gouvernement est conservée ainsi que les pouvoirs au sein de l'État: | UN | وتم الإبقاء على شكل الحكم وكذلك سلطات الدولة: |
Le principal défi que le Comité doit relever est de réaliser un accord sur la forme de gouvernement et sur la nouvelle structure fédérale du pays. | UN | وتتمثل التحديات الرئيسية للجنة في الوصول إلى اتفاق بشأن شكل الحكم والهيكلية الاتحادية للبلد. |
L'orateur demande instamment à l'Argentine de reconnaître le droit des habitants des îles Falkland de choisir la forme de gouvernement de leur territoire en toute indépendance. | UN | ودعا الأرجنتين إلى الإقرار بحق سكان جزر فوكلاند في اختيار شكل الحكم في أراضيهم باستقلالية. |
D'importants différends restent à régler sur des points essentiels, ayant par exemple trait à la forme de gouvernement et à la structure fédérale à adopter. | UN | فما زالت توجد خلافات كبيرة يتعين حلها بشأن العناصر الجوهرية مثل شكل الحكومة مستقبلا والهيكل الاتحادي للبلد. |
Il n'appartient pas à l'ONU de dicter à un État Membre la forme de gouvernement que celui-ci doit adopter dans sa constitution politique. | UN | وليس اﻷمر بيد اﻷمم المتحدة لكي تملي على دولة عضو شكل الحكومة التي ينبغي للدولة أن تعتمده في دستورها السياسي. |
Le Comité estime en outre que, lorsque les Palestiniens seront rentrés dans leurs foyers et rentrés en possession de leurs biens et lorsqu'une entité palestinienne indépendante aura été établie, le peuple palestinien sera en mesure d'exercer ses droits à l'autodétermination et de décider de la forme de gouvernement dont il entend se doter, sans ingérence extérieure. | UN | وترى اللجنة أيضا أن الشعب الفلسطيني، متى عاد الفلسطينيون الى ديارهم وممتلكاتهم، وبإنشاء كيان فلسطيني مستقل، سيكون قادرا على ممارسة حقوقه في تقرير المصير وعلى البت في شكل حكومته دون تدخل خارجي. |
L'alternance dans l'exercice des fonctions de président de la République est indispensable pour maintenir la forme de gouvernement et le système politique en place. | UN | والتناوب على رئاسة الجمهورية إنما يعد ضرورة للإبقاء على شكل الحكم وعلى النظام السياسي القائمين. |
Il faut utiliser comme point de départ l'idée que la démocratie est au stade actuel la forme de gouvernement qui répond le mieux aux besoins des peuples, dont elle assure le développement. | UN | وينبغي أن ننطلق من الاعتقاد المسلم به على نطاق واسع بأن الديمقراطية اﻵن شكل الحكم الذي يفي أكثر من غيره باحتياجات الشعوب، والذي يضمن تنمية تلك الشعوب. |
37. L'existence d'un parti officiel unique est incompatible avec le système démocratique et avec la forme de gouvernement établie par la Constitution. | UN | ٧٣ - لا يتمشى وجود حزب رسمي واحد مع النظام الديمقراطي ومع شكل الحكم الذي أرساه الدستور. |
Une approche consiste à considérer la légitimité de choix, afin que chaque peuple puisse choisir la forme de gouvernement qu'il juge adaptée à sa culture et ses traditions. | UN | فإحدى طرق فهم هذا الحق تركز على شرعية الاختيار، بحيث يمكن لكل الناس أن يختاروا شكل الحكم الذي يرونه مناسباً لثقافتهم وتقاليدهم. |
38. L'existence d'un parti officiel unique est incompatible avec le système démocratique et avec la forme de gouvernement établie par la Constitution. | UN | 38- لا يتمشى وجود حزب رسمي واحد مع النظام الديمقراطي ومع شكل الحكم الذي أرساه الدستور. |
Est puni de la réclusion à perpétuité ou à temps quiconque entreprend par la force de changer la Constitution de l'État, le régime monarchique ou la forme de gouvernement ou de s'emparer du pouvoir. | UN | يعاقب بالسجن المؤبد أو المؤقت من شرع بالقوة في قلب أو تغيير دستور الدولة أو نظامها الأميري أو شكل الحكم أو في الاستيلاء على الحكم. |
64. La Constitution de la République prévoit que l'existence d'un parti unique officiel est incompatible avec le système démocratique et avec la forme de gouvernement. | UN | 64- وينصّ دستور الجمهورية على أن وجود حزب رسمي واحد لا يتمشى مع النظام الديمقراطي ومع شكل الحكم الذي أرساه الدستور. |
65. L'alternance dans l'exercice de la Présidence de la République est indispensable au maintien de la forme de gouvernement et du système politique établis. | UN | 65- ولا غنى عن التناوب على الرئاسة من أجل الإبقاء على شكل الحكم وعلى النظام السياسي القائمين. |
35. En ce qui concerne la forme de gouvernement, elle consiste en un régime républicain, démocratique et représentatif. | UN | ٥٣ - شكل الحكم جمهوري ديمقراطي نيابي. |
30. Dans l'État démocratique, la forme de gouvernement est la république à caractère essentiellement présidentiel. | UN | 30- إن شكل الحكومة داخل الدولة الديمقراطية هو الجمهورية ذات الطابع الرئاسي بصفة جوهرية. |
La démocratie est un processus à l'exécution laborieuse et constante qui constitue jusqu'à présent la forme de gouvernement qui correspond le mieux aux besoins des peuples et favorise de la manière la plus adéquate ses possibilités de développement. | UN | إن الديمقراطية عملية جهود مضنية ومستمرة وتمثل شكل الحكومة الذي استجاب، حتى الآن، لاحتياجات الشعوب على أفضل نحو ويساعد بأوفـى صورة على تحقيق إمكاناتها الإنمائيـة. |
En prétendant contrôler la forme de gouvernement et le système économique, politique et social de Cuba, le Gouvernement des États-Unis viole les principes énoncés au Chapitre premier de la Charte des Nations Unies. | UN | ولما كان القصد من هذا القانون السيطرة على شكل الحكومة في كوبا ونظمها الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، فإن حكومة الولايات المتحدة تنتهك بذلك مبادئ الفصل الأول من ميثاق الأمم المتحدة. |
C'est la volonté du peuple qui confère au gouvernement sa légitimité et c'est le peuple qui, selon les modalités légales définies dans la Constitution ellemême, peut changer la forme de gouvernement de la nation. | UN | :: إرادة الشعب تشكل الأساس لشرعية الحكومة، وللشعب الحق في تغيير شكل الحكومة الوطنية بوسائل قانونية محددة في الدستور ذاته. |
Le Comité estime en outre que, lorsque les Palestiniens seront rentrés dans leurs foyers et rentrés en possession de leurs biens et lorsqu'une entité palestinienne indépendante aura été établie, le peuple palestinien sera en mesure d'exercer ses droits à l'autodétermination et de décider de la forme de gouvernement dont il entend se doter, sans ingérence extérieure. | UN | وترى اللجنة أيضا أن الشعب الفلسطيني، متى عاد الفلسطينيون الى ديارهم وممتلكاتهم، وبإنشاء كيان فلسطيني مستقل، سيكون قادرا على ممارسة حقوقه في تقرير المصير وعلى البت في شكل حكومته دون تدخل خارجي. |