ويكيبيديا

    "la formulation de recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع توصيات
        
    • تقديم توصيات
        
    • صياغة توصيات
        
    • صياغة التوصيات
        
    • وتقديم التوصيات
        
    • وصياغة توصيات
        
    • وضع التوصيات
        
    • وإصدار توصيات
        
    • بصياغة توصيات
        
    • في تقديم التوصيات
        
    • صوغ توصيات
        
    • إصدار توصيات
        
    • العلمية وصياغة التوصيات
        
    • إعداد توصيات
        
    • وإعداد التوصيات
        
    iii) Promouvoir la formulation de recommandations consensuelles sur les questions de fond; UN ' ٣ ' يعمل على وضع توصيات من أجل توافق آراء بشأن نقاط المسائل الموضوعية؛
    Cette réunion de consultation a principalement abouti à la formulation de recommandations sur: UN وكانت النتائج الرئيسية لهذه المشاورات وضع توصيات بشأن ما يلي:
    Le suivi pourrait être amélioré par la formulation de recommandations et de conclusions concrètes, mesurables, réalisables, réalistes, et assorties d'un calendrier précis. UN ويمكن تعزيز المتابعة عن طريق تقديم توصيات محددة يمكن قياسها وتحقيقها وتكون واقعية ومحددة زمنياً.
    En présentant un rapport unique, on courait le risque de diluer des questions importantes et de négliger tant leur examen que la formulation de recommandations spécifiques. UN ولذلك فإن تقديم تقرير واحد ينطوي على خطر الانتقاص من أهمية القضايا الهامة وإغفال النظر فيها وكذلك صياغة توصيات محددة بصددها.
    Le Bureau a raison d'affirmer que l'utilité du contrôle réside non seulement dans la formulation de recommandations mais aussi et surtout dans leur mise en oeuvre. UN وأضاف أن المكتب على حق في تأكيده على أن المراقبة لا تكمن أهميتها في صياغة التوصيات فحسب، بل وخصوصا في تطبيقها.
    la formulation de recommandations fait partie des moyens auxquels il a souvent recours. UN وتقديم التوصيات أداة أخرى متاحة له كثيراً ما يلجأ إليها.
    Nous reconnaissons cependant la nécessité de procéder à un échange de vues constructif sur la formulation de recommandations adoptées de commun accord sur les procédures à suivre en vue d'un retrait éventuel du Traité, ainsi que sur les conséquences qui en résulteraient. UN غير أننا نقر بضرورة تبادل الآراء البناءة عن وضع توصيات متفق عليها بشأن إجراءات ونتائج إمكانية الانسحاب من المعاهدة.
    la formulation de recommandations pour une meilleure coordination de la chaîne pénale. UN وضع توصيات ترمي إلى تحسين التنسيق ضمن نظام العدالة الجنائية.
    Sa mission incluait également la formulation de recommandations et propositions pour garantir la rupture définitive avec les pratiques abusives du passé. UN وتشمل مهمتها أيضاً وضع توصيات ومقترحات لضمان وضع نهاية دائمة لممارسات الماضي المؤذية.
    :: la formulation de recommandations et de lignes directrices sur les mesures visant à promouvoir l'innovation et l'entreprenariat, en particulier chez les femmes et les jeunes; UN :: وضع توصيات ومبادئ توجيهية في مجال السياسات بشأن تدابير تشجع الابتكار في تنظيم المشاريع، لا سيما بين النساء والشباب؛
    :: Il faudrait continuer à développer les échanges de données d'expérience et d'idées en vue de la formulation de recommandations officielles lors d'une deuxième conférence organisée dans un avenir proche. UN :: مواصلة توسيع نطاق تبادل الخبرات والأفكار، بغية تقديم توصيات رسمية لمؤتمر ثان ينظم عقده في المستقبل القريب.
    Il y a lieu de les examiner à la lumière de l'évolution de la situation internationale en vue de la formulation de recommandations à l'intention de la Conférence d'examen de 2005. UN وينبغي النظر في هذه المقترحات في ضوء تطور الأوضاع الدولية بغية تقديم توصيات بشأنها إلى مؤتمر الاستعراض لعام 2005.
    L'actuel mandat de l'ADI prévoit notamment l'analyse de l'application et de l'efficacité du Règlement et la formulation de recommandations en conséquence. UN وتتضمَّن ولاية الرابطة الحالية دراسة تطبيق القواعد وفعاليتها ثمَّ تقديم توصيات وفقاً لذلك.
    Ce projet débouchera sur la formulation de recommandations et d'avis pratiques. UN وسيؤدي المشروع إلى صياغة توصيات واقتراحات تتصل بالسياسات العامة.
    Le Mexique, le Pérou et la Turquie étaient également favorables à la formulation de recommandations à l'intention de l'État concerné. UN وأيدت المكسيك وبيرو وتركيا فكرة صياغة توصيات لتنظر فيها الدولة المعنية.
    Il l'invite à s'inspirer de la pratique des organes régionaux, comme la Commission interaméricaine des droits de l'homme, lors de la formulation de recommandations générales. UN ودعاها إلى استلهام ممارسات الهيئات الإقليمية، مثل لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان إبان صياغة التوصيات العامة.
    Leurs fonctions doivent se limiter à la surveillance de l’application des dispositions des traités et à la formulation de recommandations. UN وينبغي أن يقتصر دورها على مراقبة الدول اﻷطراف لتنفيذ أحكام المعاهدات وتقديم التوصيات بشأنها.
    D'autres changements sont intervenus, tels que l'adoption d'une démarche thématique et la formulation de recommandations concrètes. UN وثمة تغييرات أخرى أيضا، من قبيل الأخذ بمبادرة مواضيعية، وصياغة توصيات محددة.
    Lors de précédentes sessions, le Comité a adopté un programme de travail à long terme concernant la formulation de recommandations générales. UN 47 - وفي دورات سابقة، اعتمدت اللجنة برنامج عمل طويل الأجل بشأن وضع التوصيات العامة.
    Il appelle l'attention sur la nécessité d'un dialogue plus approfondi entre ses divers organes, et la formulation de recommandations pratiques. UN ووجه الانتباه الى ضرورة اتسام الحوار بين مختلف أجزاء المجلس بمزيد من الموضوعية وإصدار توصيات عملية المنحى.
    Les discussions relatives au projet de code de procédure pénale ont abouti à la formulation de recommandations. UN وتوج النقاش بشأن مشروع قانون الإجراءات الجنائية الأفغاني بصياغة توصيات بهذا الشأن.
    La participation du HCDH aux phases initiales de planification et de mise en place de la MINUL a permis la formulation de recommandations appropriées tendant à ce que le mandat de la MINUL comporte un volet droits de l'homme, ce qu'a accepté le Conseil de sécurité. UN وإن مشاركة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في العمليات الأولى لإنشاء بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا والتخطيط لها ساعدت في تقديم التوصيات المناسبة من أجل ولاية متكاملة تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان، وموافقة مجلس الأمن عليها.
    Elles ont appelé à la tenue d'un débat sur des thèmes ciblés et à la formulation de recommandations concrètes. UN وطالبت هذه الوفود بإجراء مداولة مركَّزة بشأن المواضيع مع صوغ توصيات محددة.
    De toute évidence, la participation des principaux donateurs et des gouvernements à l'analyse des programmes de dépenses publiques contribue pour beaucoup à la formulation de recommandations propres à assurer le succès des stratégies d'élimination de la pauvreté. UN ولا شك في أن إشراك المانحين الرئيسيين والحكومة في استعراض برامج نفقات القطاع العام يمثل قناة هامة يمكن من خلالها إصدار توصيات قد تؤثر في مدى نجاح استراتيجيات القضاء على الفقر.
    De l'avis des Inspecteurs, les bases de données du CCS et de la CCPPNU sont très complètes et suffisent pour fournir les larges échantillons statistiques nécessaires à l'établissement de conclusions solidement étayées et à la formulation de recommandations. UN ويرى المفتشون أن قاعدة بيانات المجلس والصندوق قاعدة شاملة وتكفي للعينات الإحصائية العريضة اللازمة للاستنتاجات العلمية وصياغة التوصيات.
    Il veillerait à la formulation de recommandations pratiques sur l'action préventive et le règlement des conflits. UN وسيكون مسؤولا عن إعداد توصيات عملية بشأن الإجراءات الوقائية وتسوية النزاعات.
    On engage ainsi la procédure de vérification active qui implique l'ouverture d'une enquête aux fins de l'établissement des faits, une évaluation, la formulation de recommandations et le recours aux bons offices pour la recherche de solutions aux problèmes existants. UN وبعد أن تصنف الشكوى وتقبل، تبدأ اجراءات التحقق الفعلي التي تشمل مراحل تقصي الوقائع واستيضاحها؛ والتقييم وإعداد التوصيات وبذل المساعي الحميدة من أجل تصفية المشاكل الموجودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد