ويكيبيديا

    "la formulation des objectifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صياغة الأهداف
        
    • تحديد الأهداف
        
    • صوغ الأهداف
        
    • صياغة أهداف
        
    • صوغ أهداف
        
    • لصياغة أهداف
        
    Les différences institutionnelles et régionales nécessitent et justifient la latitude actuellement ménagée par la formulation des objectifs, des réalisations et des indicateurs des différents programmes de travail. UN وتتطلب الاختلافات المؤسسية والإقليمية، بل تبرر، الدرجة الحالية من المرونة التي يتحلى بها في صياغة الأهداف والإنجازات والمؤشرات في فرادى برامج العمل.
    Les principaux changements interviennent au niveau de la formulation des objectifs et de la définition des indicateurs d'impact. UN وتتمثل أهم التغييرات على مستوى صياغة الأهداف وتحديد مؤشرات التأثير.
    Dans sa résolution 55/231 du 23 décembre 2000, l'Assemblée générale a souligné qu'il fallait continuer à améliorer la formulation des objectifs. UN 71 - وقد شددت الجمعية العامة في قرارها 55/231 المؤرخ 23 كانون الأول/سبتمبر 2000، على ضرورة مواصلة تحسين صياغة الأهداف.
    10. Souligne à cet égard qu'il faut continuer à améliorer la formulation des objectifs, des réalisations escomptées et des indicateurs de résultats, avec l'entière participation des organes intergouvernementaux compétents; UN 10 - تؤكد، في هذا الصدد، ضرورة الاستمرار في تحسين تحديد الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز بمشاركة تامة من قبل الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة؛
    Grâce à la formulation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et à la décision prise de placer les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté au centre des initiatives d'allégement de la dette des nations les plus pauvres, la réduction de la pauvreté et le développement humain ont été repositionnés plus explicitement au premier plan des efforts menés en faveur du développement. UN أُعيد وضع الحد من الفقر وتحقيق التنمية البشرية، بصورة أوضح، في مقدمة الجهد الإنمائي، وذلك بفضل تحديد الأهداف الإنمائية للألفية، عقب اعتماد الأمم المتحدة لإعلان الألفية وصدور قرار بوضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر في موضع القلب من مبادرات تخفيف عبء ديون الدول الأفقر.
    13. Comme l'Assemblée générale l'avait demandé dans sa résolution 55/231, le Secrétariat s'est employé à améliorer continuellement la formulation des objectifs, des réalisations escomptées et des indicateurs de succès. UN 13- واستجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في القرار 55/231، بذلت الأمانة جهوداً للمواظبة على تحسين صوغ الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز.
    la formulation des objectifs de développement durable offre une occasion de relever ces défis de manière décisive. UN وتتيح صياغة أهداف التنمية المستدامة فرصة للتصدي لهذه التحديات على نحو حاسم.
    Les conclusions de l'évaluation ont aussi servi de base au bilan commun de pays et à la formulation des objectifs du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وكانت نتائج التقييم كذلك بمثابة مدخلات في التقييم القطري الموحد بالأمم المتحدة، وكذلك في صوغ أهداف إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Les organismes des Nations Unies ont joué un rôle crucial dans la formulation des objectifs du Millénaire. UN وقد أدت الأمم المتحدة دورا بالغ الأهمية في صياغة الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les gouvernements et les organismes des Nations Unies ont reconnu l'importance de la participation de la société civile et de l'engagement public à leurs délibérations sur le programme de développement pour l'après-2015, en particulier après l'exclusion des organisations de la société civile de la formulation des objectifs du millénaire pour le développement. UN وقد سلمت الحكومات ووكالات الأمم المتحدة بأهمية مشاركة المجتمع المدني وانخراطه العلني في مداولات خطة التنمية لما بعد عام 2015، ولا سيما بعد استبعاد المجتمع المدني من صياغة الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un fossé s'est créé entre la formulation des objectifs avec la participation du Secrétariat et des États Membres et la formulation des réalisations escomptées qui implique uniquement le Secrétariat. UN وقد نشأت ثغرة بين صياغة الأهداف من جانب الأمانة العامة والدول الأعضاء وبين صياغة الإنجازات المتوقعة التي تقوم بها الأمانة العامة بمفردها.
    Dans ces circonstances, il n'est pas surprenant que la formulation des objectifs et le suivi des progrès accomplis n'aient pas tenu compte − ou du moins pas assez explicitement − des droits de l'homme et du droit au développement. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يُستغرب ألا تتناول صياغة الأهداف وعملية رصد التقدم المحرز في بلوغها حقوق الإنسان والحق في التنمية أو ألا تشير إليها بصراحة كافية.
    Dans ces circonstances, il n'est pas surprenant que la formulation des objectifs et le suivi des progrès accomplis n'aient pas tenu compte − ou du moins pas assez explicitement − des droits de l'homme et du droit au développement. UN وفي ظل هذه الظروف، ليس من المستغرب أن تكون صياغة الأهداف وعملية رصد التقدم المحرز في تحقيقها صامتة فيما يتعلق بحقوق الإنسان والحق في التنمية أو أنها لا تشير إلى هذه الحقوق بصراحة كافية.
    Les technologies et systèmes informatiques ont pris une telle importance que le directeur de l'informatique a, dans de nombreuses organisations, pris un rôle essentiel dans la formulation des objectifs stratégiques, l'analyse des dépenses et la gestion des risques. UN وأصبحت تكنولوجيا المعلومات ونظمها بالغة الأهمية حتى صار كبير موظفي المعلومات يُعَدّ في الكثير من المنظمات مهما في صياغة الأهداف الاستراتيجية للمنظمة، واستيعاب التكاليف، وإدارة المخاطر.
    Elles ont toutefois des limites : même si les futurs bénéficiaires d'IED peuvent faire des suggestions sur la manière dont ces politiques et programmes pourraient favoriser leur développement, ce sont les pays d'origine, et eux seuls, qui décident de la formulation des objectifs, des procédures et de la mise en œuvre. UN بيد أن لهذه التدابير حدودها: فقد يقدم المستفيدون المحتملون من الاستثمار الأجنبي المباشر اقتراحات فيما يخص الطريقة التي يمكن أن تساعد بها هذه السياسات والبرامج تنميتهم لكن البلد الموطن هو الوحيد الذي يتحكم كليا في صياغة الأهداف والإجراءات والتنفيذ.
    10. Souligne à cet égard qu'il faut continuer à améliorer la formulation des objectifs, des réalisations escomptées et des indicateurs de résultats, avec l'entière participation des organes intergouvernementaux compétents; UN 10 - تؤكد، في هذا الصدد، ضرورة الاستمرار في تحسين تحديد الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز بمشاركة تامة من قبل الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة؛
    Contrairement à la Conférence de Monterrey, qui s'est tenue après la formulation des objectifs du Millénaire pour le développement, la troisième Conférence internationale sur le financement du développement, qui se tiendra à Addis-Abeba, aura lieu avant la mise au point finale des objectifs de développement durable pour l'après-2015 et pourra ainsi arrêter les moyens de leur mise en œuvre. UN وعلى عكس مؤتمر مونتيري، الذي عقد بعد تحديد الأهداف الإنمائية للألفية، سيعقد المؤتمر الدولي الثالث المقبل لتمويل التنمية، في أديس أبابا، قبل وضع الصيغة النهائية لأهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015، وبالتالي ستتاح له فرصة لتناول سبل تحقيق تلك الأهداف.
    a) Objectifs annuels clairement posés. Faisant fond sur les directives techniques introduites dans le plan à moyen terme pour la période 1998-2001, l'UNICEF veillera à ce que le personnel ait la possibilité de faire valoir ses capacités et son savoir-faire lors de la formulation des objectifs. UN (أ) وضع أهداف سنوية محددة تحديدا واضحا: اعتمادا على التوجيه التقني الذي بوشر خلال الخطة المتوسطة الأجل للفترة 1998-2001، ستكفل اليونيسيف توفير الفرص لموظفيها لتنمية قدراتهم وكفاءاتهم في مجال تحديد الأهداف.
    13. Comme l'Assemblée générale l'avait demandé dans sa résolution 55/231, le Secrétariat s'est employé à améliorer continuellement la formulation des objectifs, des réalisations escomptées et des indicateurs de succès. UN 13 - واستجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في القرار 55/231، بذلت الأمانة جهوداً للمواظبة على تحسين صوغ الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز.
    3. Le Comité du programme et de la coordination (CPC) a recommandé à plusieurs reprises que la formulation des objectifs de l'Organisation soit améliorée. UN ٣ - وأشار إلى أن لجنة البرنامج والتنسيق أوصت عدة مرات بتحسين صياغة أهداف المنظمة.
    Sa délégation se félicite de la création du Forum politique de haut niveau sur le développement durable et ne doute pas que les principes largement acceptés de l'égalité et des responsabilités communes, mais différenciées guideront la formulation des objectifs de développement durable et l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. UN وأعرب عن ترحيب وفده بإنشاء المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدام،ة وعن يقينه من أن مبدأي المساواة والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة المقبولين على نطاق واسع سيُسترشَد بهما في صوغ أهداف التنمية المستدامة وإعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    L'un des résultats de la Conférence Rio +20 et de son document final intitulé < < L'avenir que nous voulons > > , a été de donner la priorité à un développement durable en tant que principe essentiel et que base pour la formulation des objectifs pour l'après-2015. UN وكانت إحدى نتائج مؤتمر ريو+20 ووثيقته الختامية المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " ، إعطاء أولوية للتنمية المستدامة كمفهوم رئيسي وأساس لصياغة أهداف ما بعد عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد