A cet égard, l'émancipation des femmes, grâce à l'élimination des structures et des relations sociales fondées sur des critères de sexe qui limitent l'action des femmes, devient un élément important dans la formulation des stratégies nationales et internationales de développement. | UN | وفي هذا الصدد، يصبح تمكين المرأة، من خلال إزالة الهياكل الاجتماعية المنحازة لجنس بعينه والعلاقات التي تقيد المرأة، مسألة هامة في صياغة الاستراتيجيات اﻹنمائية الوطنية والدولية. |
Elle veille également à ce que les pauvres soient davantage entendus lors de la formulation des stratégies et projets en adoptant des approches plus participatives. | UN | كما أن التوسع في استخدام النهج القائمة على المشاركة في أداء البنك ﻷعماله ساعد في كفالة الاستماع إلى الفقراء عند صياغة الاستراتيجيات والمشاريع. |
En outre, grâce au sous-programme 5, une attention particulière sera accordée à l'évaluation des priorités et besoins propres aux régions, lesquels seront pris en compte lors de la formulation des stratégies régionales ayant pour objet l'exécution du programme pour l'environnement. | UN | وعلاوة على ذلك، سيولى اعتبار خاص، عن طريق هذا البرنامج الفرعي، لتقييم اﻷولويات المحددة لﻷقاليم واحتياجاتها مع مراعاتها عند صياغة الاستراتيجيات اﻹقليمية لتنفيذ البرنامج. |
Elle insiste également sur les besoins humains dans la formulation des stratégies de lutte contre la désertification. | UN | كما أنها جــديرة بالاهتــمام من حيث تشــديدها على الاحتيــاجات البشــرية في صياغة استراتيجيات مكافحة التصحر. |
Dans ce processus, le Département devrait être responsable de la planification et de la coordination ainsi que de la formulation des stratégies de publicité interinstitutions, en utilisant des mécanismes tels que le Groupe de la communication des Nations Unies et les équipes thématiques. | UN | وأشارت إلى أنه في هذه العملية ينبغي أن تتحمل الإدارة المسؤولية عن التخطيط والتنسيق وعن صياغة استراتيجيات إعلامية مشتركة بين الوكالات وتحقيق الاستخدام الكامل لآليات مثل فريق الأمم المتحدة للاتصالات وفرق العمل المخصصة لمسائل معيَّنة. |
L'on peut citer comme exemple d'aspects importants des capacités requises la formulation des stratégies et des politiques, la législation, les ressources humaines, la technologie, les capacités de gestion, les capacités de suivi et d'évaluation, la coordination de l'aide et la mobilisation des ressources. | UN | ومن أمثلة الجوانب الهامة لمتطلبات القدرات صياغة الاستراتيجية والسياسة العامة، والتشريع، والموارد البشرية، والتكنولوجيا، والقدرات الإدارية، وقدرات الرصد والتقييم، وتنسيق المعونة وتعبئة الموارد. |
la formulation des stratégies et des priorités des programmes au sein des organisations laisse à désirer et leur évaluation devrait être renforcée. | UN | أما صوغ استراتيجية البرامج في المنظمات وتحديد أولوياتها فهو ضعيف، وينبغي تعزيز ممارسة التقييم. |
b) Faciliter et accélérer la collecte, l'analyse et la circulation des données et de l'information entre les différents acteurs intervenant dans le cadre des programmes nationaux axés sur la population et le développement de façon à améliorer la formulation des stratégies, politiques, plans et programmes et à mieux en assurer le suivi et l'évaluation; | UN | )ب( تيسير جمع وتحليل وتدفق البيانات والمعلومات بين القائمين بتنفيذ البرامج الوطنية المتعلقة بالسكان والتنمية والتعجيل بهذه العملية، وذلك من أجل تعزيز صوغ الاستراتيجيات والسياسات والخطط والبرامج ورصد وتقييم تنفيذها وأثرها؛ |
En outre, grâce au sous-programme 5, une attention particulière sera accordée à l'évaluation des priorités et besoins propres aux régions, lesquels seront pris en compte lors de la formulation des stratégies régionales ayant pour objet l'exécution du programme pour l'environnement. | UN | وعلاوة على ذلك، سيولى اعتبار خاص، عن طريق هذا البرنامج الفرعي، لتقييم اﻷولويات المحددة لﻷقاليم واحتياجاتها مع مراعاتها عند صياغة الاستراتيجيات اﻹقليمية لتنفيذ البرنامج. |
Ces processus, qui guident la formulation des stratégies et décisions concernant l'allocation des ressources, contribuent à l'émergence de thèmes de travail communs et au resserrement des liens entre les projets, qui commencent à caractériser la programmation d'UNIFEM. | UN | وتساهم هذه العمليات، التي يُسترشد بها في صياغة الاستراتيجيات والقرارات المتعلقة بتخصيص الموارد، في نشوء مواضيع مشتركة ومزيد من الروابط بين المشاريع، وهي سمة أخذت تسم وضع برامج الصندوق. |
Il a aussi souligné que les petites institutions techniques étaient particulièrement affectées et qu'il fallait les associer activement à la formulation des stratégies nationales. | UN | وفي نفس السياق، كان هناك تسليط للضوء على تلك الحالة الخاصة التي تواجهها الوكالات التقنية اﻷصغر حجما، إلى جانب ضرورة إشراك هذه الوكالات في عملية صياغة الاستراتيجيات القطرية. |
Le Directeur participera à la formulation des stratégies et politiques générales du Département de l'appui aux opérations hors Siège et assurera, selon les besoins, des services consultatifs au Secrétaire général adjoint et au Sous-Secrétaire général. | UN | وسيسهم المدير في صياغة الاستراتيجيات والسياسات العامة لإدارة الدعم الميداني، ويعمـل، حسـب الاقتضاء، كمستشـار لكل من وكيل الأمين العام والأمين العام المساعد. |
L'appropriation nationale suppose que les parlements soient activement associés, à tous les niveaux, à la formulation des stratégies nationales de développement et au contrôle de la manière dont l'aide est utilisée. | UN | يفترض تولي البلد زمام الأمور أن يشارك البرلمان مشاركة فعلية على مختلف المستويات، بما في ذلك في صياغة الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والرقابة على المعونة. |
Désormais, les stratégies de développement du secteur privé doivent recevoir un rang de priorité élevé et figurer expressément dans tous les documents directifs et dans tous les programmes du groupe qui concernent l'aide aux pays; quant à la SFI et à l'AMGI, elles doivent être associées à la formulation des stratégies de pays. | UN | وكان لا بد من أن تولى استراتيجيات تنمية القطاع الخاص أولوية عليا وأن ترد بوضوح في جميع وثائق وبرامج مجموعة البنك الدولي المتعلقة باستراتيجيات المساعدة القطرية، وأن تدعى المؤسسة المالية الدولية ووكالة ضمان الاستثمار المتعدد اﻷطراف إلى الاشتراك في صياغة الاستراتيجيات القطرية. |
la formulation des stratégies nationales doit s'appuyer sur une évaluation fiable des ressources extérieures disponibles de façon à ce que la structure de la dette soit telle que ces stratégies puissent être menées sur le long terme. | UN | 8 - ويجب أن تكون صياغة الاستراتيجيات الوطنية الملائمة مدعومة بتقييم ملائم لمساهمة الموارد الخارجية من أجل تقديم هيكلة للديون تكفل قابلية هذه الاستراتيجيات للاستمرار على المدى الطويل. |
Le présent rapport, établi conformément à la résolution 62/206 de l'Assemblée générale sur la participation des femmes au développement, fait état des progrès réalisés dans la prise en considération des priorités et des besoins spécifiques des femmes en matière de développement, notamment dans la formulation des stratégies nationales de développement. | UN | عملا بقرار الجمعية العامة 62/206 عن دور المرأة في التنمية، يركز هذا التقرير على التقدم المحرز في إدماج أولويات المرأة واحتياجاتها المحددة في التنمية، بما في ذلك في صياغة استراتيجيات التنمية الوطنية. |
S'appuyant sur ses travaux d'analyse dans ce domaine, la CNUCED a fourni des services consultatifs et proposé des activités de renforcement des capacités aux pays débiteurs pour la conception de stratégies d'endettement public viable et la formulation des stratégies de négociation correspondantes. | UN | وقد اعتمد الأونكتاد على عمله التحليلي في هذا المجال فقدم خدمات استشارية وقام بأنشطة في مجال بناء القدرات دعماً للبلدان المدينة في صياغة استراتيجيات بشأن الديون العامة التي يمكن تحمُّلها واستراتيجيات التفاوض ذات الصلة. |
La réforme du secteur de la sécurité doit s'inscrire dans le cadre des activités de l'ONU visant à faire respecter l'état de droit et l'approche à cette réforme doit émaner de l'Assemblée générale; la formulation des stratégies de réforme doit résulter du processus intergouvernemental. | UN | وأضاف أنه يجب إدماج إصلاح قطاع الأمن في إطار أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بحكم القانون، كما ينبغي أن يتم استحداث نهج معين للأمم المتحدة بشأن هذا الإصلاح في إطار الجمعية العامة؛ وينبغي تنفيذ صياغة استراتيجيات الإصلاح من خلال العملية الحكومية الدولية. |
L'on a fait observer en outre qu'une planification adéquate des évaluations des effets directs faciliterait l'application des méthodes de gestion axée sur les résultats et en faciliterait le suivi et, surtout, contribuerait à la formulation des stratégies. | UN | وأُشير أيضا إلى أن التخطيط المناسب لتقييمات النتائج سيُعزز من ممارسة الإدارة القائمة على النتائج، ويسهل من عمليات رصد الأداء، وقبل كل شيء، سيسهم في صياغة الاستراتيجية. |
la formulation des stratégies et des priorités des programmes au sein des organisations laisse à désirer et leur évaluation devrait être renforcée. | UN | أما صوغ استراتيجية البرامج في المنظمات وتحديد أولوياتها فهو ضعيف، وينبغي تعزيز ممارسة التقييم. |
b) Faciliter et accélérer la collecte, l'analyse et la circulation des données et de l'information entre les différents acteurs intervenant dans le cadre des programmes nationaux axés sur la population et le développement de façon à améliorer la formulation des stratégies, politiques, plans et programmes et à mieux en assurer le suivi et l'évaluation; | UN | )ب( تيسير جمع وتحليل وتدفق البيانات والمعلومات بين القائمين بتنفيذ البرامج الوطنية المتعلقة بالسكان والتنمية والتعجيل بهذه العملية، وذلك من أجل تعزيز صوغ الاستراتيجيات والسياسات والخطط والبرامج ورصد وتقييم تنفيذها وأثرها؛ |