la forte augmentation du nombre de rapatriés est susceptible de favoriser le terrorisme endogène. | UN | وتظل الزيادة الكبيرة في عدد العائدين تشكل خطرا في ما يخص الإرهاب المحلي الجديد. |
la forte augmentation du nombre des sièges du Parlement occupés par des femmes renforce l'espoir que des progrès seront réalisés quant à l'élimination des lois discriminatoires. | UN | إن الزيادة الكبيرة في عدد مقاعد البرلمان التي تشغلها النساء تعطي أملا كبيرا في التقدم صوب إلغاء القوانين التمييزية. |
44. Le Conseil s'est déclaré vivement préoccupé par la forte augmentation du loyer de son bureau d'appui de New York. | UN | ٤٤ - وأعرب المجلس عن قلقه الشديد إزاء الزيادة الكبيرة في ايجار مكتب الدعم التابع له في نيويورك. |
Les statistiques officielles sous-estiment les taux réels du chômage car elles ne prennent pas en compte la forte augmentation du nombre de personnes qui ont abandonné la recherche d'un emploi. | UN | وتقلل الإحصاءات الرسمية من تقديرها لمعدلات البطالة الحقيقية، نظراً لأنها لا تضع في اعتبارها الزيادة الحادة في عدد السكان الذين توقفوا عن البحث عن عمل. |
Ce type de modifications a un effet sensible à la fois sur les entrées et sur les sorties de touristes, comme en témoigne la forte augmentation du tourisme en provenance et à destination de l'Europe centrale et orientale constatée pendant les années 90. | UN | تؤثر هذه التغيرات تأثيراً كبيراً على كل من التدفقات السياحية إلى الداخل وإلى الخارج، كما يتبين من الزيادة الحادة في التدفقات السياحية من وسط أوروبا وأوروبا الشرقية وإليهما خلال التسعينات. |
la forte augmentation du nombre de téléchargements des émissions télévisuelles était essentiellement due à la popularité des bulletins d'information quotidiens diffusés sur UNifeed. | UN | ونبعت الزيادات الكبيرة في عدد مرات تنزيل البرامج التلفزيونية أساسا من الشعبية التي تحظى بها حزم الأخبار اليومية المسماة يونيفيد. |
Malgré la forte augmentation du chômage, aucun programme national d’emploi de grande envergure n’a été lancé dans la Fédération de Russie depuis 1999. | UN | ورغم الارتفاع الكبير في البطالة، لم تدخل في الاتحاد الروسي برامج وطنية أخرى واسعة النطاق للعمالة منذ عام 1999. |
Cette forme d'assistance directe s'est accrue avec la forte augmentation du nombre des États membres du FMI depuis quelques années et la nécessité d'aider à la mise en application du SCN de 1993. | UN | وقد زادت هذه المساعدة المباشرة نظرا للزيادة الكبيرة في عضوية صندوق النقد الدولي في السنوات اﻷخيرة، وللحاجة إلى المساعدة في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣. |
La Directrice exécutive a expliqué que, vu la forte augmentation du nombre des demandes et des activités qui étaient entreprises, elle avait jugé souhaitable d'informer le Conseil de l'évolution de la situation. | UN | وأوضحت المديرة التنفيذية أنه نظرا للارتفاع الكبير في عدد الطلبات وفي اﻷنشطة التي يتم الاضطلاع بها، وجدت أنه من المستصوب إحاطة المجلس علما بما استجد من تطورات. |
Les coûts de production baissent et, par voie de conséquence, les prix des produits aussi, ce qui explique la forte augmentation du nombre des consommateurs enregistrée ces dernières années sur le marché brésilien. | UN | ومن شأن ذلك خفض تكاليف الإنتاج وبالتالي انخفاض أسعار المنتجات، وهذا ما يفسر بدوره الزيادة الكبيرة في أعداد المستهلكين في السوق البرازيلية في السنوات الأخيرة. |
La même délégation a également demandé les raisons de la forte augmentation du chapitre < < Autres dépenses > > du tableau 1 du document DP/FPA/2000/15. | UN | وسأل الوفد نفسه عن الأسباب وراء الزيادة الكبيرة في بند " النفقات الأخرى " في الجدول 1 من الوثيقة DP/FPA/2000/15. |
La même délégation a également demandé les raisons de la forte augmentation du chapitre < < Autres dépenses > > du tableau 1 du document DP/FPA/2000/15. | UN | وسأل الوفد نفسه عن الأسباب وراء الزيادة الكبيرة في بند " النفقات الأخرى " في الجدول 1 من الوثيقة DP/FPA/2000/15. |
Le Comité consultatif doit donc répéter «que le moment est venu d’évaluer l’impact de la forte augmentation du nombre d’organisations non gouvernementales participant aux travaux de l’Organisation sur le budget-programme de l’ONU, étant donné que les incidences en termes d’administration et de coûts vont devenir encore plus critiques en raison des contraintes financières de l’Organisation». | UN | وتكرر اللجنة رأيها بأن الوقت قد حان لتقييم اﻷثر المترتب في الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة من الزيادة الكبيرة في عدد المنظمات غير الحكومية النشطة في عمل اﻷمم المتحدة نظرا ﻷن اﻵثار المتعلقة باﻹدارة والتكلفة ستكون آثارا حرجة في ضوء المعوقات المالية التي تواجهها المنظمة. |
Compte tenu de la forte augmentation du nombre des personnes vivant dans la misère en Ukraine, des directives de base en vue de l’application d’une politique sociale pour la période allant de 1997 à 2000 ont été adoptées par décret présidentiel (No 1166). | UN | 409 - وفي ضوء الزيادة الكبيرة في عدد السكان الذين يعيشون في حالة فقر في أوكرانيا، تم، بموجب المرسوم الرئاسي رقم 1166، الإعلان عن مبادئ توجيهية أساسية للسياسة الاجتماعية للفترة بين عام 1997 وعام 2000. |
la forte augmentation du nombre des accusés détenus a entraîné un accroissement progressif des effectifs des équipes de conseils et par suite des questions touchant à la détention qu’il a fallu régler. | UN | وأدت الزيادة الكبيرة في عدد المتهمين المحتجزين الى زيادة تدريجية في عدد أعضاء فريق الدفاع، وبالتالي، الى زيادة تدريجية أيضا في عدد المسائل المتصلة بالاحتجاز والتي تحتاج للمعالجة. |
En Australie, la forte augmentation du nombre de décès dus à l'héroïne enregistrée en 1995 atteste de la gravité et de l'ampleur du problème de la consommation illicite de cette substance. | UN | وفي استراليا، تتبدى بوضوح خطورة مدى تعاطي الهيروين من الزيادة الحادة في الوفيات ذات الصلة بتعاطي الهيروين المسجلة في عام ١٩٩٥. |
Ces observateurs attribuent la cause de ce phénomène à ce qu'ils appellent la financiarisation des marchés des produits de base, c'est-à-dire la forte augmentation du volume des produits dérivés sur produits de base, nouvelles classes d'actifs financiers qui attirent les investissements de portefeuille. | UN | ويرون أن سبب هذه الظاهرة هو ما يسمى بتمويل أسواق السلع الأساسية، أي الزيادة الحادة في حجم مشتقات السلع الأساسية كأصناف أصولية تجذب المستثمرين في الحافظات. |
Elle a noté la forte augmentation du nombre d'incursions militaires dans la bande de Gaza, et le nombre élevé d'abris de réfugiés détruits à l'occasion de ces incursions au cours de la période considérée. | UN | ولاحظت الزيادة الحادة في التوغـلات العسكرية في قطاع غزة وما أعقبـها من تدمير لعدد كبير من مآوى اللاجئيـن خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Deuxièmement, la forte augmentation du volume des activités de maintien de la paix et des activités humanitaires sur le terrain a nécessité le renforcement rapide des services d'appui des départements compétents. | UN | وثانيا، استلزمت الزيادات الكبيرة في أنشطة حفظ السلام والأنشطة الإنسانية في الميدان تعزيز قدرات الدعم السريع في الإدارات المعنية. |
Le sida est la cause première de la forte augmentation du nombre d'orphelins en Afrique subsaharienne, qui a crû de plus d'un tiers entre 1990 et 2003. | UN | ووباء الإيدز هو المسؤول أساسا عن الارتفاع الكبير في عدد الأيتام في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، الذي زاد بأكثر من الثـُّـلـُـث بين عامي 1990 و 2003. |
L'achat de cette réserve stratégique de carburant avait permis à la Mission non seulement de poursuivre ses activités pendant deux périodes de crise grave, mais aussi de réaliser une économie d'environ 1,2 million de dollars, compte tenu de la forte augmentation du prix du carburant entre la date d'achat de la réserve et la date de sa livraison finale. | UN | وأضافت أن شراء هذا الوقود المستخدم كاحتياطي استراتيجي لم يسمح للبعثة بالعمل خلال أزمتين كبيرتين فحسب، بل وكذلك بتحقيق وفورات قدرها حوالي 1.2 مليون دولار، نظرا للزيادة الكبيرة في كلفة النفط بين تاريخ شراء المخزون وتاريخ تسليمه النهائي. |
La Directrice exécutive a expliqué que, vu la forte augmentation du nombre des demandes et des activités qui étaient entreprises, elle avait jugé souhaitable d'informer le Conseil de l'évolution de la situation. | UN | وأوضحت المديرة التنفيذية أنه نظرا للارتفاع الكبير في عدد الطلبات وفي اﻷنشطة التي يتم الاضطلاع بها، وجدت أنه من المستصوب إحاطة المجلس علما بما استجد من تطورات. |
L'augmentation rapide de des emplois à temps partiel et la forte augmentation du chômage chez les jeunes témoignent elles aussi de la poursuite de la détérioration du marché du travail dans économies développées. | UN | ومن مظاهر استمرار اكتراب سوق العمل في الاقتصادات المتقدمة النمو سرعةُ نمو العمالة غير المتفرغة والزيادة الكبيرة في بطالة الشباب. |
2. Dans le même temps, on en est venu à se demander ─ du fait d'abord de la forte augmentation du nombre des Membres de l'Organisation ─ si la composition actuelle du Conseil reflétait convenablement celle de l'ONU dans son ensemble. | UN | ٢ - وفي الوقت ذاته أصبح ما إذا كان التكوين الراهن لمجلس اﻷمن يعكس الى حد كاف عضوية اﻷمم المتحدة ككل موضعا للشك، وذلك أولا بسبب الارتفاع الحاد في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة نفسها. |