ويكيبيديا

    "la forte baisse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانخفاض الحاد
        
    • الهبوط الحاد
        
    • الانخفاض الكبير
        
    • الانخفاض الشديد
        
    • الانخفاضات الحادة
        
    • التراجع الحاد
        
    • للانخفاض الحاد
        
    Les exportateurs de pétrole sont durement touchés par la forte baisse des prix des hydrocarbures. UN وقد تأثرت الشركات المصدرة للنفط بشدة بسبب الانخفاض الحاد في أسعار الهيدروكربون.
    la forte baisse de 1991 a été enrayée en 1992 par un taux d'accroissement de 18 %. UN أما الانخفاض الحاد الذي شهدته سنة ١٩٩١ فقد انعكس في سنة ١٩٩٢، حيث زادت المساهمات بنسبة ١٨ في المائة.
    Plusieurs orateurs ont estimé que resserrer le dialogue entre le Directeur exécutif et les États Membres pourrait contribuer à remédier à la forte baisse des fonds à des fins générales. UN وأعرب عدة متكلمين عن رأي مؤدّاه أن تعزيز الحوار بين المدير التنفيذي والدول الأعضاء قد يساعد على معالجة الانخفاض الحاد في الأموال العامة الغرض.
    la forte baisse des cours du gaz s'explique en grande partie par la forte hausse récente de la production de gaz de schiste, par un hiver plus chaud que d'habitude, ainsi que par des stocks exceptionnellement importants. UN ويُعزى الهبوط الحاد في أسعار الغاز، بدرجة كبيرة، إلى الطفرة التي حدثت مؤخرا في إنتاج الغاز من الصخور الطّفَلية، والشتاء الأكثر دفئا، والمخزونات التي سجلت رقما قياسيا في الارتفاع.
    La montée du chômage en Fédération de Russie a également été relativement faible compte tenu de la forte baisse du PIB. UN وكانت الزيادة في معدل البطالة في الاتحاد الروسي صغيرة جدا أيضا نظرا إلى الانخفاض الكبير في الناتج المحلي الإجمالي.
    Malgré la forte baisse de l'aide internationale, le Pakistan continue à accueillir les réfugiés conformément à sa tradition d'hospitalité. UN ورغم الانخفاض الشديد في المساعدات الدولية، ما زالت باكستان تستضيف اللاجئين استناداً إلى تقاليد الضيافة الباكستانية.
    En dépit de la réduction des dépenses publiques dans un contexte de morosité économique, la forte baisse des recettes publiques de ces pays était trop importante pour être compensée. UN وعلى الرغم من تقليص النفقات الحكومية في إطار وجود أحوال اقتصادية سيئة بمنطقة اللجنة، فإن الانخفاضات الحادة في إيرادات الحكومة بتلك البلدان كانت كبيرة إلى حد يحول دون تعويضها.
    Par exemple, malgré la forte baisse des prix de la colombotantalite en 2001, les opérations d'extraction de ce produit se poursuivent dans tout l'est de la République démocratique du Congo. UN ومن الأمثلة على ذلك أنه بالرغم من التراجع الحاد في أسعار الكولتان في عام 2001 لا تزال عمليات التنقيب عن الكولتان مستمرة في جميع أنحاء شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    M. Penza fait observer que l'économie de son pays déclinait depuis les années 70, tandis que la pauvreté se généralisait du fait de la forte baisse du prix du cuivre et de la hausse de celui du pétrole, et récemment de la sécheresse. UN وأشار السيد بنزا إلى أن زامبيا قد شهدت تدهورا اقتصاديا وزيادة في حدة الفقر منذ السبعينات، يرجعان جزئيا إلى الانخفاض الحاد في أسعار النحاس وارتفاع أسعار النفط، فضلا عن حالة الجفاف التي حدثت مؤخرا.
    Il prend note de l'amélioration sensible des indicateurs de la santé y compris, en particulier, de la forte baisse du taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans et de l'augmentation importante des effectifs scolarisés. UN وتلاحظ اللجنة التحسن الملموس في مؤشرات الصحة، بما في ذلك على وجه الخصوص الانخفاض الحاد في معدلات وفيات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات والزيادة الكبيرة في معدلات الالتحاق بالمدارس.
    Le Comité regrette qu'en dépit de l'amélioration des indicateurs macroéconomiques du Mexique, notamment la forte baisse du taux d'inflation, la Commission nationale chargée du salaire minimum n'ait pas relevé celui-ci. UN 382- وتأسف اللجنة لعدم قيام اللجنة الوطنية المعنية بالحد الأدنى للأجور برفع هذا الحد على الرغم من النمو الإيجابي للمؤشرات الاقتصادية الكلية في المكسيك، وخاصة الانخفاض الحاد في مستوى التضخم.
    IV.47 Le Comité consultatif prend note de la réduction marquée du nombre des postes extrabudgétaires proposés pour l'exercice biennal 1998-1999 du fait de la forte baisse des contributions prévue au Fonds pour l'environnement. UN رابعا - ٤٧ وتلاحظ اللجنة الاستشارية التخفيض الملحوظ في الوظائف الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية والمقترحة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ بالاقتران مع الانخفاض الحاد المتوقع في المساهمات في صندوق البيئة.
    IV.47 Le Comité consultatif prend note de la réduction marquée du nombre des postes extrabudgétaires proposés pour l'exercice biennal 1998-1999 du fait de la forte baisse des contributions prévue au Fonds pour l'environnement. UN رابعا - ٤٧ وتلاحظ اللجنة الاستشارية التخفيض الملحوظ في الوظائف الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية والمقترحة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ بالاقتران مع الانخفاض الحاد المتوقع في المساهمات في صندوق البيئة.
    13. la forte baisse des ressources du PNUD disponibles pour les projets de coopération technique exécutés par la CNUCED dans le domaine du commerce et du développement suscitait de l'inquiétude. UN ٣١ - وأعرب عن القلق بشأن الانخفاض الحاد في توافر موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمشاريع التعاون التقني في مجالات التجارة والتنمية التي ينفذها اﻷونكتاد.
    13. la forte baisse des ressources du PNUD disponibles pour les projets de coopération technique exécutés par la CNUCED dans le domaine du commerce et des investissements suscitait de l'inquiétude. UN ٣١ - وأعرب عن القلق بشأن الانخفاض الحاد فيما يوفﱠر من موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمشاريع التعاون التقني في مجالات التجارة والاستثمار التي ينفذها اﻷونكتاد.
    Le commerce international de biens et de services a augmenté de près de 12 % en 2010, plus que ce qu'on avait estimé d'abord, et cela représente un rebond vigoureux après la forte baisse de 11 % constatée en 2009. UN 27 - توسعت التجارة العالمية في السلع والخدمات بنسبة 12 في المائة تقريبا في عام 2010، أكثر مما كان مقدرا في السابق، مما يمثل انتعاشا قويا بعد الهبوط الحاد بنسبة 11 في المائة في عام 2009.
    la forte baisse des prix de l'énergie, conjuguée à la crise financière et économique mondiale, freine actuellement ces incitations, ce qui entraînera un redressement des prix à long terme et réduira les ressources énergétiques disponibles et leur durabilité, sauf si des mesures adéquates sont prises pour améliorer l'offre d'énergie. Tableau 3. Production mondiale de pétrole, 2007 UN بيد أن الهبوط الحاد في أسعار الطاقة، مقترناً بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية، بات يقلل من أثر تلك الحوافز. وسيؤدي ذلك بدوره إلى ارتفاع الأسعار في الأمد الطويل وإلى الحدّ من توافر الطاقة واستدامتها، إلا إذا اتُخذت التدابير الملائمة لتحسين العرض في مجال الطاقة.
    Toutefois, la forte baisse enregistrée en Asie du Sud-Est n'a pas pu compenser l'augmentation intervenue en Afghanistan. UN غير أن الانخفاض الكبير في جنوب شرق آسيا لم يعوّض عن الزيادة التي شهدتها أفغانستان.
    Malgré la forte baisse des taux d'intérêt internationaux, aucune tendance au retour des capitaux dans les pays en développement ne se dessine, à cause de l'inquiétude qui persiste. UN ورغم الانخفاض الكبير في معدلات الفائدة الدولية، لا توجد بوادر على عودة رأس المال إلى البلدان النامية، نظرا لما هو موجود حاليا من اعتقاد قوي في وجود مخاطر.
    Le Comité note également avec préoccupation que la forte baisse du budget consacré aux secteurs de la santé et de l'éducation et le niveau de corruption élevé que connaît l'État partie continuent de détourner les ressources déjà limitées consacrées à la mise en œuvre du Protocole facultatif. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء الانخفاض الشديد في الميزانية المخصصة لقطاعي الصحة والتعليم وتفشي الفساد، الذي يترتب عنه تحويل مسار الموارد المحدودة المتاحة لتنفيذ البروتوكول الاختياري.
    Montée du chômage, extension de la pauvreté : la forte baisse de la demande globale, dans les cinq régions, exerce aussi un effet débilitant sur la production industrielle et entraîne une montée du chômage. UN 13 - ارتفاع معدلات البطالة وازدياد الفقر: تترك الانخفاضات الحادة في الطلب الإجمالي في أنحاء المناطق الخمس جميعها أثرها السلبي على الإنتاج الصناعي، وتؤدي إلى ارتفاع معدلات البطالة.
    Le Comité spécial a recueilli des témoignages concernant la forte baisse enregistrée par l'industrie de la pêche. UN 24 - وتلقت اللجنة الخاصة شهادة من أحد الشهود بشأن التراجع الحاد في قطاع صيد الأسماك في غزة.
    La croissance de l'économie nationale a ralenti, comme cela se reflète dans la baisse des exportations de produits essentiels, la pression croissante sur le déficit budgétaire et la balance des paiements déséquilibrée par la forte baisse des produits de base sur le marché mondial. UN فقد تباطأ نمو الاقتصاد الوطني، وتجسد ذلك في انخفاض منتجات التصدير الرئيسية، وزيادة الضغط على العجز المالي والزيادة الكبيرة في ميزان المدفوعات نتيجة للانخفاض الحاد في أسعار السلع الأساسية في السوق العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد