ويكيبيديا

    "la forte diminution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانخفاض الحاد
        
    • والانخفاض الحاد
        
    • الانخفاض الشديد
        
    • بالانخفاض الحاد
        
    • انخفاض حاد
        
    • التراجع الحاد
        
    • التراجع الكبير
        
    • التناقص الحاد
        
    Il est également préoccupé par la forte diminution des dépenses publiques consacrées à l'éducation et à la santé. UN كما تشعر بالقلق إزاء الانخفاض الحاد في النفقات العامة المخصصة للتعليم والصحة.
    la forte diminution des taux de croissance a entraîné une énorme augmentation de la pauvreté et du chômage. UN وقد أدى الانخفاض الحاد في معدلات النمو إلى زيادة ضخمة في الفقر والبطالة.
    la forte diminution des revenus a eu des effets négatifs sur l’utilisation des services de santé et d’éducation. UN ٢٧ - وقد ترتب على الانخفاض الحاد في الدخول أثر سلبي بالنسبة لاستهلاك الخدمات الصحية والتعليمية.
    La chute de la production, la forte diminution des recettes d’exportation et des recettes publiques et l’accélération de l’inflation se sont conjuguées pour ébranler la fragile stabilité macroéconomique que cette économie avait acquise en 1997. UN وتسبب اقتران هبوط اﻹنتاج، والانخفاض الحاد في عائدات الصادرات واﻹيرادات الحكومية وتسارع التضخم في إضعاف استقرار الاقتصاد الكلي الهش الذي حققه هذا الاقتصاد في عام ١٩٩٧.
    Des préoccupations ont été exprimées à propos de la forte diminution des contributions aux ressources de base du PNUD, facteur qui a entraîné une réduction du financement des programmes de pays. UN ومع التشديد على القلق بشأن الانخفاض الشديد في المساهمات الأساسية المقدمة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهو العامل الذي سبب خفض تمويل البرامج في البلدان المستفيدة.
    Des inquiétudes ont été exprimées au sujet de la forte diminution des ressources extrabudgétaires. UN وأُعرب عن القلق فيما يتعلق بالانخفاض الحاد في الموارد الخارجة عن الميزانية.
    24. la forte diminution du nombre d'avortements provoqués concerne tous les groupes d'âge, et principalement le groupe d'âge des 20-30 ans. UN 24- وسُجّل انخفاض حاد في عدد عمليات الإجهاض المستحث في جميع الشرائح العمرية، لا سيما في فئة 20-30 سنة من العمر.
    59. la forte diminution du nombre de projets financés par le PNUD et exécutés par le CCI en 1992-1993 s'est aussi traduite par une réduction des recettes au titre des dépenses d'appui au programme en provenance du PNUD. UN ٥٩ - ونتج عن التراجع الحاد في تنفيذ المركز خلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ للمشاريع التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كذلك انخفاض في الدخل المتأتي من تكاليف الدعم التي يقدمها البرنامج.
    Elle a noté la forte diminution des taux de mortalité infantile et juvénile et l'augmentation du nombre de postes électifs au sein de l'État. UN ولاحظت التراجع الكبير في معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة، وزيادة نسبة التمثيل الانتخابي في الحكومة.
    Notant avec préoccupation la forte diminution du volume des échanges mondiaux en 2012, elle dit que la persistante fragilité de la reprise économique mondiale et la faiblesse de la demande des pays développés continuent de faire obstacle à une vigoureuse croissance du commerce international. UN وبعد أن أعربت عن القلق إزاء الانخفاض الحاد في حجم التجارة العالمية في عام 2012، قالت إن استمرار هشاشة الانتعاش الاقتصادي العالمي وضعف الطلب في البلدان المتقدمة لا يزالا يمثلان عقبة أمام نمو التجارة الدولية بقوة.
    La crise s'était propagée aux pays en développement par l'effet de la forte diminution de la demande mondiale de produits de base, qui représentaient jusqu'à 70 % des recettes d'exportation de ces pays. UN وكانت القناة الرئيسية لانتقال الأزمة إلى البلدان النامية هي الانخفاض الحاد في الطلب العالمي على السلع الأولية، التي تمثل ما يصل إلى 70 في المائة من دخل صادراتها.
    Dans le cas des pays en développement, cette baisse s'expliquait en grande partie par la forte diminution des ressources disponibles pour financer la participation d'experts. UN وفي حالة البلدان النامية، يتمثل أحد العوامل الهامة المفضية إلى هذا التقلص في المشاركة في الانخفاض الحاد للموارد المتاحة لتمويل مشاركة الخبراء.
    Dans le cas des pays en développement, cette baisse s'expliquait en grande partie par la forte diminution des ressources susceptibles d'être obtenues pour financer la participation d'experts. UN وفي حالة البلدان النامية، يتمثل أحد العوامل الهامة المفضية إلى هذا التقلص في المشاركة في الانخفاض الحاد للموارد المتاحة لتمويل مشاركة الخبراء.
    Dans le cas des pays en développement, cette baisse s'expliquait en grande partie par la forte diminution des ressources disponibles pour financer la participation d'experts. UN وفي حالة البلدان النامية، يتمثل أحد العوامل الهامة المفضية إلى هذا التقلص في المشاركة في الانخفاض الحاد للموارد المتاحة لتمويل مشاركة الخبراء.
    Dans le cas des pays en développement, cette baisse s'expliquait en grande partie par la forte diminution des ressources disponibles pour financer la participation d'experts. UN وفي حالة البلدان النامية، يتمثل أحد العوامل الهامة المفضية إلى هذا التقلص في المشاركة في الانخفاض الحاد للموارد المتاحة لتمويل مشاركة الخبراء.
    jj la forte diminution enregistrée résulte de changements apportés dans la manière de traiter à l'arrivée le courrier destiné à être expédié ainsi que dans la manière d'établir les statistiques. UN (ي ي) يرج الانخفاض الحاد في الأرقام إلى تغير طريقة تجهيز البريد المزمع إرساله وطريقة الحساب المستخدمة في الإحصاءات.
    A cet effet, et compte tenu notamment de la forte diminution des fonds alloués par le PNUD aux projets relatifs à l'aviation civile, l'OACI s'est surtout attachée à offrir ses compétences techniques à la Banque mondiale et aux banques régionales de développement pour la planification et la gestion des projets qu'elles financent dans ce domaine. UN ولهذا الغرض، تبذل منظمة الطيران المدني الدولية خاصة إزاء الانخفاض الحاد في تمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمشاريع الطيران المدني، جهوداً مكثفة من حيث تقديم خبرتها للبنك الدولي ومصارف التنمية اﻹقليمية في تخطيط وإدارة مشاريع الطيران المدني التي تمولها هذه المؤسسات.
    On remarque la baisse des doses efficaces moyennes pour toutes les catégories d'exposition à des sources artificielles. la forte diminution constatée pour le cycle du combustible nucléaire s'explique principalement par les changements intervenus en ce qui concerne l'extraction du minerai d'uranium. UN ويمكن ملاحظة انخفاض في متوسط الجرعة لجميع فئات التعرض لمصادر اصطناعية؛ والانخفاض الحاد في الجرعة فيما يتعلق بدورة الوقود النووي يعزى في المقام الأول إلى تغيرات في تعدين اليورانيوم.
    Des préoccupations ont été exprimées à propos de la forte diminution des contributions aux ressources de base du PNUD, facteur qui a entraîné une réduction du financement des programmes de pays. UN ومع التشديد على القلق بشأن الانخفاض الشديد في المساهمات الأساسية المقدمة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهو العامل الذي سبب خفض تمويل البرامج في البلدان المستفيدة.
    Des inquiétudes ont été exprimées au sujet de la forte diminution des ressources extrabudgétaires. UN وأُعرب عن القلق فيما يتعلق بالانخفاض الحاد في الموارد الخارجة عن الميزانية.
    24. la forte diminution du nombre d'avortements provoqués concerne tous les groupes d'âge, et principalement le groupe d'âge des 20-30 ans. UN 24- وسُجّل انخفاض حاد في عدد عمليات الإجهاض المستحث لدى جميع الشرائح العمرية، لا سيما لدى نساء الفئة العمرية 20-30 سنة.
    la forte diminution de la prévalence du VIH chez les jeunes peut s'expliquer par la tendance très nette chez les jeunes à adopter des comportements et des pratiques plus sûrs, notamment le recul de l'âge des premiers rapports sexuels, la réduction du nombre de partenaires et l'usage accru du préservatif. UN ويعزى التراجع الكبير في معدل انتشار الفيروس بين الشباب إلى وجود اتجاه واضح نحو انتهاج سلوكيات وممارسات أكثر أمانا، بما في ذلك تأخير سن ممارسة الجماع الأول، وزيادة استخدام الواقي الذكري.
    Néanmoins, on signale que, du fait de la forte diminution des envois de fonds effectués par les travailleurs émigrés employés au Moyen-Orient et de la croissance économique médiocre, le taux de pauvreté était remonté à 30 % en 1995. UN بيد أنه بسبب التناقص الحاد في تحويلات العاملين في الخارج في منطقة الشرق الأوسط وضعف النمو الاقتصادي، ارتفع مستوى الفقر مرة أخرى - حسب ما نقلته التقارير - إلى 30 في المائة في عام 1995.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد