Il a aussi donné des avis dans de nouveaux domaines tels que la fourniture d'équipements militaires et de services de transport aérien dans le cadre d'opérations sur le terrain. | UN | وقد قدم المكتب المشورة أيضا في مجالات جديدة مثل توريد المعدات العسكرية وخدمات النقل الجوي في إطار العمليات الميدانية. |
En 2004, les fournisseurs d'eau privés ont été nationalisés à la suite de l'introduction dans la Constitution d'un amendement interdisant la fourniture d'eau par des entités privées. | UN | وفي عام 2004، خضعت شركات توريد خدمات المياه الخاصة للتأميم على إثر تعديل للدستور يحظر توريد المياه من قبل القطاع الخاص. |
Prière de décrire le dispositif de droit interne qui empêche la fourniture d'armes à des terroristes en Nouvelle-Zélande. | UN | يُرجى وصف الآلية القائمة بموجب القانون الداخلي التي تمنع توريد الأسلحة إلى الإرهابيين داخل نيوزيلندا. |
On produit davantage d'eau chlorée, mais le délabrement du réseau de distribution ne permet pas de garantir la fourniture d'eau potable. | UN | ويجري انتاج كميات إضافية من الماء المعالج بالكلور؛ بيد أن تدهور شبكة التوزيع يحول دون ضمان توفير مياه شرب مأمونة. |
la fourniture d'exemplaires supplémentaires est facturée en sus. | UN | ويسدد ثمن النسخ الإضافية على انفراد. |
Pour renverser ces tendances, il faut garantir la fourniture d'une énergie fiable et accessible et procéder à une rapide transition vers un système d'approvisionnement énergétique efficace, sobre en carbone et respectueux de l'environnement. | UN | والمطلوب لعكس مسار هذه الاتجاهات هو تأمين إمدادات الطاقة الموثوقة والميسورة التكلفة والتحول على وجه السرعة إلى نظام للإمداد بالطاقة يكون منخفض الكربون ويتسم بالكفاءة وحميد بيئيا. |
Des informations succinctes figurant dans le dossier donnent toutefois à penser que CLE participait à la fourniture d'unités de production de gaz naturel en Iraq. | UN | غير أن ثمة تفاصيل في الملف موجزة تفيد أن الشركة كانت تشارك في توريد وحدات الغاز الطبيعي. |
La Constitution fédérale interdit également tous les armements à l'exception des fusils destinés à un usage sportif et érige la fourniture d'armes en infraction pénale. | UN | ويحظر الدستور الاتحادي أيضا جميع الأسلحة، عدا الأسلحة المرخصة لممارسة الرياضة، ويعتبر توريد الأسلحة جريمة. |
Le Conseil encourage les États Membres à prendre des mesures énergiques pour limiter la fourniture d'armes légères et de munitions dans les zones d'instabilité. | UN | ويشجع المجلس الأعضاء على اتخاذ إجراءات قوية بغرض الحد من توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخيرتها إلى المناطق التي لا يسـودها الاستقرار. |
iii) Vente ou transaction liée à l'achat, à la vente ou à la fourniture d'un autre bien ou service dans des conditions de réciprocité; | UN | `٣` جعل أي بيع أو صفق مشروطاً بشراء أو بيع أو توريد سلعة أو خدمة أخرى على أساس المعاملة بالمثل. |
Aujourd'hui ce sont les démocrates libéraux qui font exactement la même chose de la même manière, y compris avec la fourniture d'armes. | UN | أما اﻵن فالديمقراطيون اﻷحرار هم الذين يفعلون نفس الشيء وبنفس الطريقة، بما في ذلك توريد اﻷسلحة. |
Leurs programmes d'assistance, tout comme ceux des agences des Nations Unies, ont souffert des retards qui ont ponctué la fourniture d'eau potable. | UN | وتعاني برامج المساعدة التابعة لها، مثل برامج المساعدة التابعة لوكالات اﻷمم المتحدة، من التأخير في توريد المياه العذبة. |
Le Burkina Faso n'entretient pas avec le Rwanda des relations comportant la vente ou la fourniture d'armes et de matériel connexe destinés à être utilisés au Rwanda. | UN | إن بوركينا فاصو لا تربطها برواندا علاقات تنطوي على بيع أو توريد اﻷسلحة أو اﻷعتدة ذات الصلة الموجهة للاستخدام في رواندا. |
La production alimentaire et énergétique ainsi que la fourniture d'eau potable sont tributaires de la disponibilité de ressources en eau. | UN | وتوافر الموارد المائية يدعم إنتاج الأغذية والطاقة بالإضافة إلى توفير مياه الشرب. |
la fourniture d'exemplaires supplémentaires est facturée en sus. | UN | ويسدد ثمن النسخ الإضافية على انفراد. |
La valeur des marchandises passées du nord au sud est restée supérieure aux chiffres habituels, soit 8 857 448 euros, en raison de la fourniture d'électricité pour pallier les coupures au sud. | UN | وارتفعت قيمة البضائع التي نُقلت في الاتجاه المعاكس 448 857 8 يورو، وهو مبلغ ظل أعلى من المعتاد نتيجة للإمداد بالكهرباء للمساعدة على تغطية أوجه النقص في الكهرباء في الجنوب. |
Amélioration des taudis : Ce terme s'entend de l'amélioration des conditions physiques et environnementales ainsi que de la fourniture d'infrastructures et de services dans des zones considérées comme des taudis, et de leur insertion dans la ville. | UN | تحسين الأحياء الفقيرة: يشير هذا المصطلح إلى تحسين الظروف المادية والبيئية، فضلاً عن توفير البنى التحتية والخدمات، في المناطق التي تُعتبر من الأحياء الفقيرة، ودمج تلك الأحياء في المدينة الرئيسية. |
Néanmoins, il ressort de l'expérience d'autres pays en développement que la fourniture d'intrants à des prix subventionnés peut aider à stimuler la productivité de l'agriculture. | UN | إلا أن تجربة بلدان نامية أخرى تدل على أن من شأن توفير هذه المدخلات بأسعار مدعمة أن يساعد في رفع مستوى إنتاجية الزراعة. |
Il incrimine notamment la fourniture d'armes à des groupes terroristes ou à des entités spécifiées. | UN | وينصّ بشكل خاص على مشروع جريمة يتعلق بتوفير الأسلحة لمجموعات إرهابية أو كيانات محددة. |
La Conférence a également enrichi le débat dans le domaine de l'atténuation des effets des situations d'urgence liées à l'eau de la fourniture d'eau potable et de la lutte contre la désertification. | UN | وأسهم المؤتمر أيضاً في تخفيف آثار حالات الطوارئ المرتبطة بالمياه وتوفير مياه شرب مأمونة ومكافحة التصحُّر. |
la fourniture d'orientations sur les critères de sélection des solutions de remplacement du c-octaBDE devrait faire partie de la stratégie de gestion des risques axée sur l'élimination de ce dernier. | UN | وينبغي أن يشكل تقديم الإرشادات بشأن المعايير لاختيار البدائل للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري جزءاً من استراتيجية إدارة المخاطر للقضاء على هذه المادة. |
Le non-paiement du loyer ou des charges n'a pas d'effet sur la fourniture d'eau qui doit se poursuivre jusqu'à l'expulsion éventuelle du locataire pour impayé. | UN | وعدم دفع الإيجار أو النفقات لا أثر له على التزويد بالماء الذي يجب أن يتواصل حتى الطرد المحتمل للمستأجر بسبب عدم الدفع. |
Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique pour la fourniture d'administrateurs auxiliaires (financé par le Gouvernement belge) | UN | الصندوق الاستئماني مخصص الغرض لاتفاق حكومة الدانمرك مع اليونيب بشأن توفير موظفين فنيين مبتدئين |
Le sous-programme relatif aux secours assure la mise en œuvre d'un système de protection sociale avec la fourniture d'aliments de base, de subventions en espèces et d'un complément de revenu familial aux réfugiés de Palestine les plus vulnérables pris dans l'engrenage de la pauvreté absolue. | UN | ويوفر البرنامج الفرعي المتعلق بخدمات الإغاثة الـمساعدة في إطار شبكة أمان اجتماعي تتضمن دعما غذائيا أساسيا، وإعاناتٍ نقدية، ودخلا تكميليا إضافيا لأسر اللاجئين الفلسطينيين من الفئات الأشد ضعفا التي أصبحت حبيسةَ دائرة الفقر المدقع. |
Le Code de la famille devrait également indiquer de manière positive que, parmi les responsabilités des parents, figure la fourniture d'une orientation et de conseils appropriés aux enfants sans recours à une quelconque forme de violence. | UN | كما ينبغي أن يؤكد قانون الأسرة بشكل إيجابي على أن مسؤولية الوالدين تشمل تقديم الإرشاد والتوجيه المناسبين للأطفال دون اللجوء إلى أي شكل من أشكال العنف. |
TX - Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique pour la fourniture d'administrateurs auxiliaires (financé par le Gouvernement australien). | UN | TX - الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتوفير موظفين فنيين مبتدئين (ممول من حكومة استراليا) المرفق الأول |
la fourniture d'un enseignement de qualité reste un défi sérieux. | UN | واختتمت قائلة إن توفير التعليم الجيد لا يزال تحدياً خطيراً. |