Un nouvel appel global interinstitutions en vue de la fourniture d'une aide humanitaire au Caucase a été lancé récemment. | UN | ولقد تم إطلاق نداء موحد ومشترك بين وكالات اﻷمم المتحدة من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية لمنطقة القوقاز. |
L'autre priorité, c'est la fourniture d'une aide humanitaire à l'Afghanistan. | UN | ومن ثم، يكون المطلب الملح اﻵخر هو توفير المساعدة اﻹنسانية ﻷفغانستان. |
Dans une certaine mesure, la fourniture d'une aide humanitaire et d'une assistance au sauvetage à l'échelle internationale était assurée, mais elle manquait encore de cohésion. | UN | وقد تم توفير المساعدة الإنسانية والإنقاذية الدولية إلى حد ما، غير أن التشتت لا يزال من سماتها. |
:: la fourniture d'une aide par l'intermédiaire d'organisations non gouvernementales doit être transparente et contrôlable; | UN | :: ينبغي مراعاة الشفافية والمساءلة في تقديم المعونة عن طريق المنظمات غير الحكومية. |
De nombreux projets de développement communautaire ont été réalisés et la fourniture d'une aide médicale à la population civile somalie est une tâche prioritaire pour tous les militaires. | UN | ونظم العديد من المشاريع الانمائية للمجتمعات المحلية، وكان توفير المعونة الطبية للمدنيين الصوماليين من أولويات جميع الفرق العسكرية. |
À cet égard, la Malaisie continue d'appuyer les efforts constants que déploie l'AIEA pour promouvoir la sécurité nucléaire, en particulier par la fourniture d'une aide et d'un appui technique aux États membres. | UN | وفي هذا الصدد، ستظل ماليزيا تدعم الجهود المستمرة التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في تعزيز الأمن النووي، ولا سيما بتوفير المساعدة والدعم التقني للدول الأعضاء. |
L'ONU a joué un rôle précieux dans la fourniture d'une aide humanitaire rapide. | UN | ولقد اضطلعت الأمم المتحدة بدور قيم في توفير المساعدة الإنسانية السريعة. |
:: Liens entre la fourniture d'une aide d'urgence et les objectifs de l'ONU en matière de développement, de paix et de sécurité; | UN | :: بناء الصلات بين توفير المساعدة في حالات الطوارئ وأهداف الأمم المتحدة في التنمية والسلام والأمن؛ |
Les effets de ces pertes n'ont été largement compensés qu'au moyen de la fourniture d'une aide d'urgence. | UN | وقد عوض توفير المساعدة في الحالات الطارئة هذه الخسائر بدرجة كبيرة. |
la fourniture d'une aide aux victimes des conflits est un impératif moral et il convient de le poursuivre en tant que complément de l'action menée pour résoudre le conflit. | UN | إن توفير المساعدة لضحايا النزاع حتمية أخلاقية، ويجب أن تقدم هذه المساعــدات كجزء مكمل لﻹجراءات الموجهة لحل النزاع نفسه. |
De plus, la loi sur la protection sociale et juridique des enfants avait été modifiée en vue de prévoir la fourniture d'une aide aux familles dont les enfants étaient placés en institution. | UN | وعلاوة على ذلك، عُدل قانون الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل قصد توفير المساعدة للأسر التي لديها أطفال في مؤسسات. |
Ils ont prié le Conseil de sécurité de faire appliquer d'urgence et dans leur intégralité toutes ses résolutions, y compris la résolution 770 relative à la fourniture d'une aide humanitaires et la résolution 836 relative au concept de zones de sécurité en Bosnie-Herzégovine. | UN | ودعوا مجلس اﻷمن إلى أن ينفذ بالكامل قراراته بما فيها القراران ٧٧٠ بشأن توفير المساعدة اﻹنسانية و ٨٣٦ بشأن المناطق اﻵمنة التابعة لﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك بوصف ذلك مسألة تتسم بطابع الاستعجال. |
Il lui recommande en outre de demander une coopération internationale dans ce domaine, notamment pour la fourniture d'une aide psychosociale aux toxicomanes. | UN | وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بأن تلتمس الدولة الطرف التعاون الدولي في هذا المجال، بما في ذلك لغرض توفير المساعدة النفسية الاجتماعية للمدمنين. |
Il lui recommande en outre de demander une coopération internationale dans ce domaine, notamment pour la fourniture d'une aide psychosociale aux toxicomanes. | UN | وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بأن تلتمس الدولة الطرف التعاون الدولي في هذا المجال، بما في ذلك لغرض توفير المساعدة النفسية الاجتماعية للمدمنين. |
:: la fourniture d'une aide par l'intermédiaire d'organisations non gouvernementales doit être transparente et contrôlable. | UN | :: ينبغي مراعاة الشفافية والمساءلة في تقديم المعونة عن طريق المنظمات غير الحكومية. |
Dans un monde qui se rétrécit, la fourniture d'une aide humanitaire et de secours d'urgence à tous ceux qui en ont besoin constitue une responsabilité pour chaque gouvernement. | UN | وفي عالمنا المتزايد في الصغر، أصبح تقديم المعونة الإنسانية والإغاثة في حالات الطوارئ إلى الشعوب المحتاجة من مسؤولية كل حكومة. |
Confronté au problème des nombreux enfants qui ne peuvent obtenir de pension alimentaire de parents qui ne respectent pas leurs obligations et avec lesquels ils ne vivent pas, le Médiateur pour les enfants et le Barreau croate ont conclu un accord sur la fourniture d'une aide judiciaire pro bono. | UN | وفي مواجهة مشكلة العديد من الأطفال الذين لا يمكنهم أن يحصلوا على حقوق نفقتهم من الآباء والأمهات الذين لم يفوا بالتزاماتهم والذين لا يعيشون معهم، أبرم أمين المظالم المعني بالأطفال ونقابة المحامين في كرواتيا اتفاقا بشأن تقديم المعونة القانونية بدون مقابل. |
19. Règlement de 2009 sur la fourniture d'une aide indépendante aux victimes de discrimination [P.I. 176/2009]. | UN | 19- لوائح توفير المعونة المستقلة لضحايا التمييز، 2009 [P.I.176/2009]. |
Les Sages ont toutefois souligné que la fourniture d'une aide alimentaire ne devait en rien réduire la responsabilité qui incombait au Gouvernement de subvenir aux besoins de sa population, le cas échéant par des réformes politiques appropriées. | UN | إلا أن الحكماء أكدوا أن توفير المعونة الغذائية يجب ألا يقلل من مسؤولية الحكومة عن توفير ما يلزم لشعبها، باتخاذ إصلاحات مناسبة في السياسات العامة إذا دعت الضرورة إلى ذلك. |
En tant que pays coparrainant le processus de paix, la Fédération de Russie appuie sans réserve les activités humanitaires de l'UNRWA, qui peuvent grandement contribuer à la mise en oeuvre rapide des accords, notamment en ce qui concerne la fourniture d'une aide économique et technique. | UN | وحكومته، بوصفها راعية لعملية السلام في الشرق اﻷوسط تؤيد تأييدا تاما اﻷنشطة الانسانية لﻷونروا، التي يمكن أن تفعل الكثير لضمان التنفيذ السريع لهذه الاتفاقات، لا سيما فيما يتعلق بتوفير المساعدة الاقتصادية والتقنية. |
Ses services ont été retenus par la Central Intelligence Agency (CIA), qui l'a engagé comme conseiller financier et intermédiaire dans une transaction concernant la fourniture d'une aide humanitaire au Guatemala. | UN | وقد استعانت وكالة الاستخبارات المركزية بخدماته للعمل مستشاراً مالياً ووسيطاً في صفقة تتعلق بتقديم مساعدات إنسانية إلى غواتيمالا. |
Les membres du Conseil se sont aussi déclarés préoccupés par les restrictions imposées à l'action des organisations humanitaires et ont instamment demandé à toutes les parties de faciliter la fourniture d'une aide humanitaire à tous ceux qui en ont besoin. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن القلق تجاه القيود المفروضة على عمل المنظمات الإنسانية وحثوا جميع الأطراف على تيسير إيصال المساعدات الإنسانية لجميع من يحتاجون إليها. |
Exprimant l'espoir que la poursuite du dialogue entre le Gouvernement soudanais et les autres parties et pays donateurs, les représentants de l'opération Survie au Soudan et les organismes privés bénévoles internationaux permettra d'améliorer la coopération en vue de la fourniture d'une aide humanitaire à tous ceux qui sont dans le besoin, | UN | وإذ تعرب عن اﻷمل في أن يؤدي الحوار المتواصل بين حكومة السودان واﻷطراف اﻷخرى والحكومات المانحة، وعملية شريان الحياة للسودان، والوكالات الطوعية الخاصة الدولية الى تحسين التعاون ﻹيصال المعونة اﻹنسانية الى جميع اﻷشخاص الذين هم في حاجة اليها، |
la fourniture d'une aide humanitaire constitue une tâche prioritaire pour l'Union européenne qui contribue déjà la plus grande part de l'assistance humanitaire, tant au plan bilatéral que multilatéral. | UN | إن تقديم المساعدة اﻹنسانية التزام يتسم باﻷولوية في نظر الاتحاد اﻷوروبي الذي يساهم بالفعل بأكبر حصة في المساعدة اﻹنسانية، سواء على الصعيد الثنائي أو الصعيد المتعدد اﻷطراف. |