Dans les situations d'urgence humanitaires complexes, le HCR contribue aussi à la fourniture d'une assistance humanitaire. | UN | وفي حالات الطوارىء اﻹنسانية المعقﱠدة، تسهم المفوضية أيضا في توفير المساعدة اﻹنسانية. |
Dans les situations d'urgence humanitaires complexes, le HCR contribue aussi à la fourniture d'une assistance humanitaire. | UN | وفي حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة، تسهم المفوضية أيضا في توفير المساعدة اﻹنسانية. |
Taiwan joue également un rôle actif dans la fourniture d'une assistance humanitaire. | UN | وتقوم تايوان أيضا بدور نشط في تقديم المساعدة الإنسانية. |
En outre, ils entravent le développement socioéconomique, le renforcement des infrastructures et la fourniture d'une assistance humanitaire. | UN | كما أنها تؤدي إلى إعاقة سبيل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وتنمية البنى التحتية وتقديم المساعدة الإنسانية. |
En particulier, la Division restera chargée de veiller à ce que les demandes de dérogation reçues d'États Membres concernant la fourniture d'une assistance humanitaire conformément aux procédures établies par les divers comités des sanctions soient examinées le plus rapidement possible. | UN | وستواصل الشعبة الاضطلاع بمسؤوليتها المتعلقة، على وجه الخصوص، بالتجهيز السريع للطلبات الواردة من الدول اﻷعضاء لاستثناء اللوازم اﻹنسانية وفقا لﻹجراءات التي وضعتها لجان الجزاءات. |
Dans l'exercice des bons offices de la Mission, le commandement est intervenu, sur la demande du Coordonnateur humanitaire de l'ONU, pour évoquer avec les deux parties la question des obstacles opposés par les forces de sécurité à la fourniture d'une assistance humanitaire. | UN | وتدخلت قيادة البعثة أيضا، ممارسة لمساعيها الحميدة، بناء على طلب من منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية، لتناول مسألة عرقلة إيصال المساعدة الإنسانية من قبل قوات الأمن مع كلا الطرفين. |
f) Assurer les services de liaison et de coordination politiques qui pourraient accélérer la fourniture d'une assistance humanitaire par la communauté internationale. | UN | )و( تقديم خدمات الاتصال السياسي والتنسيق، التي من شأنها تيسير إيصال المعونة اﻹنسانية التي يقدمها المجتمع الدولي. |
Rappelant que les parties à un conflit armé ont l'obligation de faciliter le plein accès, en toute sécurité et sans entrave, des personnels et des produits humanitaires, ainsi que la fourniture d'une assistance humanitaire à tous les enfants touchés par ce conflit, | UN | وإذ يؤكد على أهمية تيسير وصول الأفراد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية والسلع المقدمة لهذا الغرض وتسليم المساعدة الإنسانية إلى الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة بشكل كامل وآمن ودون معوقات، |
Dans tous les cas, toute mesure adoptée doit garantir la fourniture d'une assistance humanitaire aux victimes d'un conflit ainsi que le respect intégral et la promotion des droits de l'homme. | UN | وفي أية حــال، ينبغــي في أي تدبير يتخذ أن يضمن توفير المساعدة اﻹنسانية لضحايا النزاع والمراعاة الصارمة لحقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
En outre, les difficultés rencontrées sur le territoire contrôlé par la Géorgie dans les opérations normales de la MONUG ou la fourniture d'une assistance humanitaire et autre à l'Abkhazie (Géorgie) ont également constitué une entrave. | UN | ومن العوائق أيضا، تلك العقبات التي ظهرت فيما يتصل باﻹقليم الذي تسيطر عليه جورجيا والتي تتعلق بالتشغيل العادي لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا أو توفير المساعدة اﻹنسانية وغيرها من المساعدات ﻷبخازيا، جورجيا. |
Cette recrudescence de la violence, qui a causé la suspension de tous les vols humanitaires à destination de toutes les régions, met en péril les progrès qui ont été réalisés lors des pourparlers de paix de Lusaka et entravent la fourniture d'une assistance humanitaire à plus de 3 millions d'Angolais, mettant ainsi leur vie en danger. | UN | وهذا العنف المتجدد، الذي أسفر عن وقف جميع رحلات الطيران لﻷغراض اﻹنسانية إلى جميع المناطق، يهدد التقدم الذي أحرز في محادثات السلم في لوساكا ويعوق توفير المساعدة اﻹنسانية إلى أكثر من ثلاثة ملايين من اﻷنغوليين مما يعرض حياتهم للخطر. |
Les pays islamiques, y compris la République islamique d'Iran, ont été les premiers à apporter une aide à leurs frères bosniaques grâce à la fourniture d'une assistance humanitaire en temps de guerre et à la participation au programme de relèvement et de reconstruction après la signature de l'Accord de paix. | UN | لقد كانت البلدان اﻹسلامية، بما فيها جمهورية إيران اﻹسلاميــــة، فــــي طليعة مقدمي المساعدة لاخوانها البوسنيين من خلال توفير المساعدة اﻹنسانية أثناء الحرب، ومن خلال المشاركة في برنامج التأهيل واﻹعمار بعد توقيع اتفاق السلام. |
f) Assurer les services de liaison et de coordination politiques qui pourraient accélérer la fourniture d'une assistance humanitaire par la communauté internationale. | UN | )و( توفير خدمات الاتصال والتنسيق في المجال السياسي التي من شأنها تيسير سرعة توفير المساعدة اﻹنسانية من جانب المجتمع الدولي. |
Réaffirmer que le Conseil est vivement préoccupé par la situation humanitaire en Somalie; acquérir une meilleure connaissance de certains des problèmes entravant la fourniture d'une assistance humanitaire et des moyens qui permettraient à la communauté internationale de fournir une assistance | UN | التأكيد مرة أخرى على بالغ قلقها إزاء الحالة الإنسانية في الصومال. واكتساب فهم أفضل لبعض التحديات التي تـوَاجَــه في تقديم المساعدة الإنسانية والسُبُل التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يساعد في هذا الصدد. |
La délégation de Fidji félicite les organismes des Nations Unies pour le travail qu'ils ont accompli dans la fourniture d'une assistance humanitaire aux camps de réfugiés et dans la coordination de l'échange de visites familiales entres les réfugiés du Sahara occidental vivant en Algérie et leurs parents dans le territoire. | UN | ويثني وفد بلده على وكالات الأمم المتحدة لعملها في تقديم المساعدة الإنسانية لمخيمات اللاجئين وفي تنسيق تبادل الزيارات العائلية بين اللاجئين من الصحراء الغربية الذين يعيشون في الجزائر وأقاربهم في الإقليم. |
Ce fut une question préoccupante au cours de la période considérée, particulièrement eu égard à l'augmentation sans précédent du prix des denrées alimentaires de base, à la diminution des stocks alimentaires et aux pénuries enregistrées au niveau de la fourniture d'une assistance humanitaire dans un certain nombre de situations de déplacement. | UN | وقد كان قضيةً مثار قلق أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، وذلك أساساً بسبب الارتفاع الذي لا مثيل له في أسعار السلع الغذائية الأساسية وانخفاض مخزون الغذاء وما ترتب على ذلك من عجز في تقديم المساعدة الإنسانية في عدد من حالات التشرد. |
Ils ont indiqué qu'ils voulaient que davantage d'attention soit accordée à la feuille de route pour la Libye proposée par l'Union africaine, qui prévoyait un cessez-le-feu immédiat; la fourniture d'une assistance humanitaire à la population libyenne; l'existence d'une période de transition; et la tenue d'élections nationales. | UN | وقالوا إنه ينبغي إمعان النظر في خارطة الطريق التي وضعها الاتحاد الأفريقي لليبيا، والتي تقترح وقفاً فورياً لإطلاق النار، وتقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الليبي، وتحديد فترة انتقالية، وإجراء انتخابات وطنية. |
En particulier, la Division restera chargée de veiller à ce que les demandes de dérogation reçues d'États Membres concernant la fourniture d'une assistance humanitaire conformément aux procédures établies par les divers comités des sanctions soient examinées le plus rapidement possible. | UN | وستواصل الشعبة الاضطلاع بمسؤوليتها المتعلقة، على وجه الخصوص، بالتجهيز السريع للطلبات الواردة من الدول اﻷعضاء لاستثناء اللوازم اﻹنسانية وفقا لﻹجراءات التي وضعتها لجان الجزاءات. |
En particulier, la Division restera chargée de veiller à ce que les demandes de dérogation reçues d'États Membres concernant la fourniture d'une assistance humanitaire conformément aux procédures établies par les divers comités des sanctions soient examinées le plus rapidement possible. | UN | وستواصل الشعبة الاضطلاع بمسؤوليتها المتعلقة، على وجه الخصوص، بالتجهيز السريع للطلبات الواردة من الدول اﻷعضاء لاستثناء اللوازم اﻹنسانية وفقا لﻹجراءات التي وضعتها لجان الجزاءات. |
7. Félicite le Gouvernement angolais pour sa direction, sa coordination et son application réussie du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration et pour avoir assuré la fourniture d'une assistance humanitaire à ceux dans le besoin, tout cela contribuant à mettre le pays sur la voie de la croissance économique et du développement durable; | UN | 7 - تشيد بحكومة أنغولا لقيامها بتوجيه برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتنسيقه وتنفيذه بنجاح، ولكفالتها إيصال المساعدة الإنسانية لمن هم بحاجة إليها، وهو ما يسهم كله في وضع البلد على طريق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة؛ |
7. Félicite le Gouvernement angolais pour sa direction, sa coordination et son application réussie du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration et pour avoir assuré la fourniture d'une assistance humanitaire à ceux dans le besoin, tout cela contribuant à mettre le pays sur la voie d'une croissance économique soutenue et du développement durable ; | UN | 7 - تشيد بحكومة أنغولا لقيامها بقيادة برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتنسيقه وتنفيذه بنجاح، ولكفالتها إيصال المساعدة الإنسانية لمن هم بحاجة إليها، ويسهم كل هذا في وضع البلد على طريق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة؛ |
f) Assurer les services de liaison et de coordination politiques qui pourraient accélérer la fourniture d'une assistance humanitaire par la communauté internationale; | UN | )و( تقديم خدمات الاتصال السياسي والتنسيق، التي من شأنها تيسير إيصال المعونة اﻹنسانية التي يقدمها المجتمع الدولي؛ |
f) Assurer les services de liaison et de coordination politiques qui pourraient accélérer la fourniture d'une assistance humanitaire par la communauté internationale; | UN | )و( تقديم خدمات الاتصال السياسي والتنسيق، التي من شأنها تيسير إيصال المعونة اﻹنسانية التي يقدمها المجتمع الدولي؛ |
Rappelant que les parties à un conflit armé ont l'obligation de faciliter le plein accès, en toute sécurité et sans entrave, des personnels et des produits humanitaires, ainsi que la fourniture d'une assistance humanitaire à tous les enfants touchés par ce conflit, | UN | وإذ يؤكد على أهمية تيسير وصول الأفراد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية والسلع المقدمة لهذا الغرض وتسليم المساعدة الإنسانية إلى الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة بشكل كامل وآمن ودون معوقات، |