ويكيبيديا

    "la fréquence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تواتر
        
    • وتيرة
        
    • التردد
        
    • التواتر
        
    • وتواتر
        
    • وتواترها
        
    • تردد
        
    • تواترها
        
    • ووتيرة
        
    • شيوع
        
    • مدى انتشار
        
    • كثرة
        
    • وتواتره
        
    • المرات
        
    • الوتيرة
        
    Insuffisante prise en considération de la fréquence des rotations de contingents par le passé UN عدم إيلاء الاعتبار الكافي لاتجاهات الفترات السابقة في تواتر تناوب الوحدات
    Tous les partis ont eu accès aux médias, bien que la fréquence et la portée des messages dépendent du moyen d'information employé. UN ويسمح لجميع اﻷحزاب بالوصول إلى وسائط اﻹعلام رغم أن تواتر هذا الوصول ومدى التغطية يتوقفان على الوسيلة اﻹعلامية المعنية.
    Pour ce qui était de la mise à jour du SCN de 1993, le Groupe de travail devrait aussi en examiner la fréquence; UN وفيما يتعلق بآلية استكمال نظام الحسابات القومية لعام 1993، ينبغي للفريق العامل أن يناقش مدى تواتر عمليات الاستكمال؛
    Nous sommes préoccupés par la fréquence et le nombre accrus des victimes civiles ces derniers mois. UN ونشعر بالقلق من ارتفاع وتيرة وأعداد الخسائر في أرواح المدنيين في الأشهر الأخيرة.
    Nous avons décrypté un certain nombre de messages allemands en analysant la fréquence d'apparition des lettres. Open Subtitles لقد فككنا عددا من الرسائل الألمانية من خلال تحليل التردد من الحروف المطبوعة
    Les États Membres pourraient ainsi souhaiter réexaminer la fréquence de leur examen des questions donnant lieu à des résolutions. UN وقد ترغب الدول الأعضاء في أن تدرس من جديد تواتر نظرها في هذه القرارات وإصدارها.
    Le nombre des cas portés à son attention par un pays ne reflète pas toujours la fréquence et la gravité relative des violations de la liberté de réunion. UN ولا يعكس دوما عدد الحالات التي تحال لاطلاعها من بلد ما على مدى تواتر وقوع انتهاكات لحرية التجمع أو الدرجة النسبية لذلك.
    la fréquence moyenne des avortements a également baissé en étant ramenée de 0,7 en 2000 à 0,6 en 2003. UN وانخفض كذلك متوسط تواتر الإجهاض من 0.7 في عام 2000 إلى 0.6 في عام 2003.
    la fréquence accrue et l'ampleur des catastrophes naturelles accentuent notre vulnérabilité naturelle. UN إن زيادة تواتر ونطاق الكوارث الطبيعية يفاقم من أوجه الضعف المتأصلة.
    Il faut noter que la fréquence du passage des programmes de maîtrise aux programmes de doctorat varie considérablement entre les six domaines scientifiques. UN وجدير بالملاحظة أن تواتر الانتقال من برنامج الماجستير إلى برنامج الدكتوراة يختلف اختلافا كبيرا بين ميادين العلوم الستة.
    Les répercussions du réchauffement de la surface des océans se ressentent déjà à travers la fréquence et l'intensité accrues des phénomènes climatiques. UN وقد بدأت بالفعل آثار الارتفاع التدريجي لدرجات الحرارة على سطح المحيطات تتبدى من خلال زيادة تواتر وحدّة الظواهر الجوية.
    la fréquence des patrouilles de police dans les lieux occupés par les personnes déplacées. UN ومدى تواتر الدوريات التي تقوم بها الشرطة في مناطق المشردين داخلياً؛
    ii) la fréquence des catastrophes, notamment des raz-de-marée; UN ُ٢ُ تواتر وقوع الكوارث بما في ذلك الموجات السنامية؛
    Ce principe s'applique également à la fréquence, à la durée et à la programmation des réunions. UN وينطبق هذا المبدأ أيضا على تواتر الاجتماعات ومدتها وتحديد مواعيدها.
    Les changements climatiques devraient accroître la fréquence de ce phénomène, dont les répercussions seraient ainsi encore plus négatives et durables. UN ويحتمل أن يفاقم تغير المناخ وتيرة الجفاف وربما يؤدي ذلك إلى آثار سلبية أوسع نطاقا ودائمة.
    Il décidera de la fréquence et du ou des lieu(x) de ses réunions. UN وستقرر اللجنة المشتركة وتيرة اجتماعاتها ومكان، أو أماكن، اجتماعاتها.
    Le Comité a indiqué qu'il convenait d'accroître la fréquence de ces visites et, au terme de celles-ci d'établir systématiquement un rapport. UN وأوصى المجلس بزيادة وتيرة الزيارات وبتوثيق ناتجها بصورة منتظمة.
    Quelle que soit la fréquence dans laquelle ils sont, je dois brouiller exactement la même. Open Subtitles مهما يكن التردد الموجودين فيه يجب على أنا أجد التردد نفسه بالضبط
    La comparaison entre groupes se limite à la fréquence dans les profils de pays. UN وقُصرت المقارنة بين المجموعات على التواتر في سياق السمات الاستقرائية القطرية.
    la fréquence du diabète augmente et le nombre de femmes qui en souffrent est plus élevé de 9,5 %. UN وتواتر الإصابة بمرض السكري آخذ في التزايد، وعدد المصابات بالمرض أكبر بنسبة 9.5 في المائة.
    L'accroissement de l'ampleur et de la fréquence des catastrophes avait eu des incidences sur la qualité de l'action engagée par la communauté internationale pour aider les victimes. UN وقد أضر تفاقم حجم الكوارث وتواترها بنوعية استجابة المجتمع الدولي لمساعدة الضحايا.
    Il y a une radio allumée. Elle monopolise la fréquence. Open Subtitles هناك أحداً ما فاتح الميكرفون فى تردد الراديو
    la fréquence et le caractère révoltant de ces violations en accentuent la gravité. UN وتبرز خطورة هذه الانتهاكات من تواترها وطبيعتها الشنيعة.
    La nature et la fréquence des instructions et de la formation et les autorités administratives qui sont chargées d'assurer la formation; UN معلومات عن طبيعة ووتيرة التلقين والتدريب، وبيان السلطات الإدارية المكلفة بإجراء التدريب؛
    En sont l'illustration la fréquence des mariages trop jeunes et des grossesses précoces, des avortements provoqués et les taux élevés de mortalité maternelle et infantile. UN وهذا يتجلى في شيوع الزواج المبكر والحمل المبكر والإجهاض المتعمد وارتفاع نسب وفيات الأمهات والمواليد.
    En outre, les informations dont dispose le Comité font état de la fréquence de la violence domestique. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات المعروضة على اللجنة تبين مدى انتشار العنف المنزلي.
    Dans le même ordre d'idées, d'autres intervenants ont fait part de leurs préoccupations quant à la confidentialité des consultations et notamment à la fréquence des fuites. UN وفي السياق نفسه، أعرب متكلمون آخرون عن قلقهم إزاء مسألة سرية المشاورات، وخصوصاً، كثرة التسريبات.
    Il est à noter toutefois que ce dernier est plutôt vague et laxiste en ce qui concerne le nombre et la fréquence des évaluations. UN ولكن النظام مبهم ومتساهل بعض الشيء فيما يتعلق بتغطيته وتواتره.
    Enfin, il est préoccupant qu'aucune information ne soit disponible sur la fréquence des évocations de la Convention devant les tribunaux. UN وأخيرا، أبدت قلقها لعدم توفر أي معلومات عن عدد المرات التي جرى فيها الاحتجاج بالاتفاقية أمام المحاكم.
    La Commission n'a pas non plus réussi à réduire la fréquence avec laquelle ces questions sont renégociées ni accepté que des questions analogues soient examinées de manière groupée. UN وقالت إن اللجنة فشلت أيضاً في الحد من الوتيرة التي يعاد بها النظر في هذه الأمور وعجزت عن الاتفاق على معالجة الموضوعات المتشابهة معاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد