La réduction de la fracture technologique peut accélérer le passage à des formules de développement novatrices et peu coûteuses. | UN | فتقليل الفجوة التكنولوجية يمكن أن يثب وثبات سريعة إلى حلول إنمائية ابتكاريه ومنخفضة التكلفة. |
Rapport du Secrétaire général sur la réduction de la fracture technologique dans les pays et entre pays | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز سد الفجوة التكنولوجية في ما بين الدول وداخلها |
Compte rendu du secrétariat de la CNUCED sur le thème < < Réduire la fracture technologique dans les pays et entre pays > > | UN | تقرير موجز أعدته أمانة الأونكتاد عن سد الفجوة التكنولوجية في ما بين الدول وداخلها |
Rapports de pays : Échange des données d'expérience nationales sur les initiatives visant à réduire la fracture technologique dans les pays et entre pays | UN | التقارير القطرية: تبادل الخبرات الوطنية من أجل سد الفجوة التكنولوجية في ما بين الدول وداخلها |
Les pays en développement, en particulier en Afrique, ont besoin d'une assistance pour remédier à la fracture technologique dans le domaine du commerce électronique. | UN | وتحتاج البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، إلى المساعدة لتجسير الهوة التكنولوجية في مجال التجارة الإلكترونية. |
RÉDUIRE la fracture technologique DANS LES PAYS ET ENTRE PAYS | UN | سد الفجوة التكنولوجية فيما بين البلدان وداخلها |
la fracture technologique entre les pays et au sein des pays est large et profonde. | UN | الفجوة التكنولوجية بين البلدان وداخلها واسعة وحقيقية. |
De promouvoir la création de réseaux et faciliter les flux d'information et l'échange d'expériences nationales pour renforcer les capacités techniques et réduire la fracture technologique. | UN | تعزيز التواصل الشبكي وتيسير تدفق المعلومات وتبادل الخبرات الوطنية لبناء القدرات التكنولوجية وتقليص الفجوة التكنولوجية. |
La réduction de l'écart de revenu et celle de la fracture technologique sont étroitement liées. | UN | وسد هذه الفجوة في الدخل يرتبط ارتباطا وثيقا بسد الفجوة التكنولوجية بين البلدان. |
la fracture technologique Nord-Sud de plus en plus grave doit être réduite. | UN | وأصبح لزاما بناء جسور فوق الفجوة التكنولوجية المتزايدة الاتساع بين الشمال والجنوب. |
Réduire la fracture technologique dans les pays et entre les pays | UN | :: سد الفجوة التكنولوجية بين البلدان وداخلها |
Cependant, l'examen des candidatures reçues par l'intermédiaire du site Web révèle que la fracture technologique suscite moins de problèmes qu'auparavant. | UN | بيد أن استعراض الطلبات المقدمة من خلال الموقع يشير إلى أن الفجوة التكنولوجية باتت مسألة أقل شأنا. |
Sur cette toile de fond, le Rapport de 2012 sur la technologie et l'innovation montre que les pays en développement, notamment les pays émergents, peuvent beaucoup contribuer à réduire la fracture technologique, qui s'est élargie non seulement entre pays développés et pays en développement, mais aussi entre pays en développement. | UN | وإزاء هذه الخلفية، يحاجج تقرير التكنولوجيا والابتكار لعام 2012، بأن البلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية الناشئة، يمكنها أن تضطلع بدور هام في تقليص الفجوة التكنولوجية الآخذة في الاتساع، ليس بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية فحسب، وإنما أيضا فيما بين البلدان النامية نفسها. |
9. Réduire la fracture technologique dans les pays et entre les pays | UN | 9- سد الفجوة التكنولوجية فيما بين البلدان وداخلها |
A. La science, la technologie et l'innovation dans l'optique des objectifs du Millénaire pour le développement et de la réduction de la fracture technologique | UN | ألف- تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسدّ الفجوة التكنولوجية |
Quelques pays en développement ont réalisé d'appréciables progrès technologiques au cours des deux dernières décennies, mais la fracture technologique entre pays riches et pays pauvres reste d'une manière générale marquée. | UN | أحرزت بعض البلدان النامية تقدماً تكنولوجيا هاماً خلال العقدين الماضيين، ولكن الفجوة التكنولوجية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة تظل واسعة بوجه عام. |
la fracture technologique entre pays développés et pays en développement a continué de s'élargir, et le secteur des entreprises a été incapable de contribuer pleinement au développement économique. | UN | وما زالت الفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والمتقدمة واسعة بالفعل ولم يتمكن قطاع المشاريع التجارية من المساهمة مساهمة تامة في عملية التنمية الاقتصادية. |
2. Thème de fond : Réduire la fracture technologique dans les pays et entre pays. | UN | 2 - الموضوع الفني: سد الفجوة التكنولوجية بين الدول وداخلها. |
Thème de fond : < < Réduire la fracture technologique dans les pays et entre pays > > | UN | الثالث - الموضوع الفني: " سد الفجوة التكنولوجية فيما بين الدول وداخلها " |
Comme la possibilité d'exploiter de nouveaux débouchés et de prendre pied sur les marchés mondiaux dépend essentiellement des capacités économiques techniques, commerciales, industrielles et institutionnelles des pays, la mondialisation ne fait qu'accentuer la fracture technologique, financière, productive - et aujourd'hui numérique - entre pays développés et pays en développement. | UN | ولأن إمكانية استغلال الفرص الجديدة تتوقف على مدى توافر القدرات في مجالات معينة مثل الاقتصاد والتجارة التكنولوجية والصناعة والمؤسسات المساعدة على دخول الأسواق العالمية، فإن العولمة تعمق الهوة التكنولوجية والمالية والإنتاجية، بما في ذلك الفجوة الرقمية، بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
la fracture technologique est manifeste non seulement entre le Nord et le Sud mais aussi entre les pays en développement et les pays en transition. | UN | والفجوة التكنولوجية جلية ليس فقط في الفجوة التقليدية بين الشمال والجنوب بل أيضاً بين البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Réduire la fracture technologique | UN | سد ثغرات التكنولوجيا الخضراء |