ويكيبيديا

    "la fragmentation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تجزئة
        
    • تجزؤ
        
    • التجزؤ
        
    • تفتيت
        
    • تفتت
        
    • وتجزئة
        
    • وتجزّؤ
        
    • التجزئة في
        
    Aucun effort ne doit être ménagé pour éviter la fragmentation de la budgétisation, en prenant en compte tous les besoins en ressources dans le projet de budget. UN وينبغي بذل قصارى الجهود لتجنب تجزئة الميزنة عن طريق إدراج جميع الاحتياجات من الموارد في الميزانية المقترحة.
    Nous devons mettre bien davantage l'accent sur l'amélioration de l'efficacité de l'aide : le coût de la fragmentation de l'aide et des gaspillages peut se chiffrer en milliards d'euros par an. UN إن تجزئة المعونة وازدواجيتها قد تكلف عدة بلايين يورو سنويا.
    Ces programmes ont le double avantage de réduire les coûts de transaction pour le Gouvernement, et de réduire la fragmentation de l'aide. UN وتتميز البرامج المشتركة بكونها تمكن من خفض تكاليف المعاملات على الحكومة وتقليل تجزؤ المعونة في نفس الوقت.
    la fragmentation de la production et les chaînes de production mondiales ont contribué à la propagation rapide de la contraction des exportations à l'ensemble des pays. UN وساهم تجزؤ الإنتاج وسلاسل الإنتاج العالمية في سرعة تفشي عدوى انكماش الصادرات بين البلدان.
    :: Remédier à la fragmentation de la conservation et de l'exploitation durable de la biodiversité marine au-delà des zones relevant de la juridiction nationale UN :: معالجة التجزؤ فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه المستدام
    Ces antécédents historiques et les problèmes internes de l'Éthiopie expliquent que celle-ci se soit employée sans relâche depuis 1991 à encourager la fragmentation de la Somalie. UN وقد استخدمت إثيوبيا هذا الجانب التاريخي ومشاكلها الداخلية المحلية للعمل بلا هوادة منذ عام 1991، من أجل تفتيت الصومال.
    Le meilleur moyen de s'attaquer au problème de la fragmentation de l'aide, tant bilatérale que multilatérale, consiste à renforcer les systèmes locaux. UN وتحدي تفتت المعونة في كلا المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف يمكن أن يعالج بأفضل طريقة من خلال تعزيز النظم القطرية.
    Il ressort de l'examen que la fragmentation de la structure de gouvernance et du mécanisme de financement de l'ONUDC nuisait à l'efficacité et l'efficience de celui-ci dans l'exercice de son mandat. UN وخلُص الاستعراض إلى أن تجزئة الهيكل الإداري للمكتب وآلية تمويله تؤثران في كفاءته وفعاليته في أداء مهامه.
    la fragmentation de la réaction internationale renforce alors celle du conflit dont elle complique le règlement. UN وتجزؤ الاستجابة الدولية هذا يعزز تجزئة النزاع، ويعقّد التسوية.
    la fragmentation de la Cisjordanie compromet la possibilité pour le peuple palestinien d'exercer leur droit à l'autodétermination par la création d'un État viable. UN وتقوض تجزئة الضفة الغربية إمكانية إعمال الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير من خلال إنشاء دولة قادرة على البقاء.
    Dans les Balkans, la spirale de l'intolérance qu'a déclenchée la fragmentation de l'ex-Yougoslavie continue à entraîner souffrances et dévastations. UN في منطقة البلقان ما زالت حلقة التعصب اﻷعمى التي أطلقت عنانها تجزئة يوغوسلافيا السابقة تزرع اﻷلم والدمار في أعقابها.
    Le Comité a noté, en particulier, les plans visant à construire des logements supplémentaires pour les colons ainsi que des routes reliant les colonies de peuplement et aboutissant à la fragmentation de la Cisjordanie et à l'isolement de Jérusalem-Est. UN وأحاطت اللجنة علما بالذات بالخطط الرامية ﻹنشاء المزيد من مساكن المستوطنين وكذلك تشييد الطرق التي تربط بين المستوطنات وتفضي إلى تجزئة الضفة الغربية وعزل القدس الشرقية.
    Il est également probable qu'ils ont contribué à aggraver la fragmentation de la structure de l'aide en faisant intervenir de nouveaux acteurs et mécanismes de prestation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها ربما تكون أسهمت في زيادة تجزؤ هيكل المعونة بإضافة جهات فاعلة وآليات تنفيذ جديدة.
    la fragmentation de l'aide subsiste, tout comme le manque de cohérence et de coordination des donateurs. UN وما يزال تجزؤ المعونة وكذلك نقص الاتساق والتنسيق بين المانحين، متواصلين.
    la fragmentation de ce marché doit être prise en compte dans le cadre du processus de négociation de l'OMC. UN فلا بد من مراعاة تجزؤ هيكل سوق خدمات النفط في عملية المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Étant donné la fragmentation de la production et les conditions de travail, seule la solidarité entre travailleurs au-delà des frontières nationales peut garantir l'élaboration de politiques salariales guidées par des considérations sociales. UN ولا يمكن ضمان التشكيل المستنير اجتماعيا لسياسات الأجور في سياق تجزؤ الإنتاج وظروف العمل، إلا بالتضامن بين العمال عبر الحدود الوطنية وحده.
    En raison de la fragmentation de l'aide, les flux de ressources sont moins prévisibles et plus instables, ce qui rend d'autant plus difficile la gestion de processus budgétaires fortement dépendants de ces flux. UN كما أن تجزؤ المعونة يجعل تدفق الموارد أقل قابلية للتنبؤ به وأكثر تقلباً، مما يفرض تحديات كثيرة على إدارة العمليات الميزانوية الشديدة الاعتماد على تدفقات المعونة.
    En outre, la loi sur la protection et les soins aux enfants entrée en vigueur en 2004 a introduit de nouvelles normes pour le traitement des enfants et a permis de remédier à la fragmentation de la législation relative à l'enfance. UN وفضلا عن ذلك، أدخل قانون رعاية الطفل وحمايته لعام 2004 معايير جديدة لمعاملة الأطفال وحذف التجزؤ الموجود في التشريعات المتصلة بالأطفال.
    Elle pourrait encourager, et non atténuer, la fragmentation de la gestion internationale des produits chimiques; UN قد يشجع على تفتيت توزيع الإدارة الدولية للمواد الكيميائية بدلاً من تخفيف الضغط عليها؛
    Les efforts ont visé à réduire la fragmentation de la coopération technique de la CNUCED et la dispersion des fonds d'affectation opérationnels. UN واتجهت الجهود إلى تقليل تفتت التعاون التقني للأونكتاد وبعثرة الصناديق الاستئمانية التشغيلية.
    Dans les zones forestières, les activités minières accélèrent souvent la conversion des terres, la fragmentation de l'habitat et le recul de la diversité biologique. UN وكثيراً ما يسّرع التعدين في المناطق الحرجية في تحويل الأراضي وتجزئة الموائل وفقدان التنوع البيولوجي.
    la fragmentation de la production concerne non seulement les biens, mais également les services. UN وتجزّؤ الإنتاج لا يقتصر على السلع فحسب، بل ويشمل الخدمات أيضا.
    Elle se réjouit de l'établissement du Centre de services régional à Entebbe mais souligne que toute proposition visant à ajouter des centres aux niveaux mondial et régional doit respecter les critères d'économie et éviter la fragmentation de la prise des décisions. UN وفي الوقت الذي رحب فيه بإنشاء مركز الخدمات العالمي في عنتابي، أكد على أن أي اقتراح لإضافة المزيد من المراكز على الصعيدين العالمي والإقليمي يجب أن يستوفي معايير التكلفة والفوائد ويتجنب التجزئة في عملية صنع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد