ويكيبيديا

    "la france a demandé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وطلبت فرنسا
        
    • وسألت فرنسا
        
    • طلبت فرنسا
        
    • وتساءلت فرنسا
        
    • واستفسرت فرنسا
        
    • سألت فرنسا
        
    • فرنسا طلبت
        
    • فرنسا عما
        
    la France a demandé de plus amples informations sur les mesures prises pour prévenir ces discriminations et a fait des recommandations. UN وطلبت فرنسا المزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة لمنع حدوث هذا التمييز. وقدمت فرنسا توصيات.
    la France a demandé des renseignements sur les progrès accomplis dans le cadre de la rénovation des prisons de Port Vila. UN 37- وطلبت فرنسا الحصول على معلومات بشأن التقدم المحرز في تجديد سجون بورت فيلا.
    la France a demandé de plus amples renseignements sur les travaux de la commission d'État chargée de l'examen des plaintes pour abus de la part de la police et des forces de sécurité. UN وطلبت فرنسا المزيد من المعلومات عن أعمال اللجنة الحكومية المعنية بالنظر في الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات التي تقع على أيدي الشرطة وقوات الأمن.
    la France a demandé si le Liechtenstein avait l'intention d'assouplir la législation pour faciliter l'accès à la nationalité. UN وسألت فرنسا عما إذا كانت ليختنشتاين تعتزم اعتماد مرونة على صعيد التشريع من أجل تسهيل الحصول على الجنسية.
    Ils prient instamment tous les Etats parties à la Convention d'appliquer avec rigueur les dispositions du Protocole II. la France a demandé au Secrétaire général de convoquer, en application de la Convention, une conférence de révision, si possible en 1994. UN وهي تحث جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية على الامتثال الصارم ﻷحكام البروتوكول الثاني. وقد طلبت فرنسا الى اﻷمين العام أن يعقد مؤتمرا استعراضيا للنظر في تعديلات للاتفاقية، في عام ١٩٩٤ إذا أمكن.
    la France a demandé si les États fédérés de Micronésie avaient l'intention de renforcer la protection des enfants dans leur législation interne. UN وتساءلت فرنسا عما إذا كانت ولايات ميكرونيزيا الموحدة تعتزم تعزيز حماية الأطفال في تشريعها الداخلي.
    Nonobstant l'indépendance du pouvoir judiciaire, la Constitution prévoyait que le chef de l'État pouvait nommer et révoquer les membres de la magistrature, et la France a demandé si l'État entendait prendre des mesures pour renforcer cette indépendance. UN ورغم استقلال القضاء، ينص الدستور على أن لرئيس الدولة أن يعين أعضاء الجهاز القضائي وأن يعزلهم. واستفسرت فرنسا عما إذا كانت للدولة نية لتعزيز استقلال القضاء.
    Eu égard à la persistance de la violence familiale en dépit des mesures introduites par le Gouvernement, la France a demandé si des mesures complémentaires étaient envisagées pour y remédier. UN ونظراً إلى أن العنف المنزلي لا يزال قائماً على الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة، سألت فرنسا عما إذا كانت البرتغال تتوخى اتخاذ أي تدابير إضافية لمعالجة هذه المشكلة.
    Il n'y a pas d'orateur inscrit sur la liste pour la séance plénière d'aujourd'hui, mais je viens d'apprendre du secrétariat que la France a demandé la parole. UN ولا يوجد على قائمتي للجلسة العامة أي متحدث، ولكن الأمانة أبلغتني بأن فرنسا طلبت الكلمة.
    45. la France a demandé des éclaircissements au sujet des restrictions imposées récemment à la liberté d'expression et à la liberté de la presse. UN 45- وطلبت فرنسا توضيحاً بشأن القيود التي فُرضت مؤخراً على حرية التعبير وحرية الصحافة.
    78. la France a demandé de plus amples renseignements sur la mise en œuvre des recommandations de la Commission Vérité et Réconciliation. UN 78- وطلبت فرنسا مزيداً من المعلومات عن تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة.
    46. la France a demandé un complément d'information sur la discrimination à l'égard des migrants et les mesures prises pour la combattre, ainsi que les mesures adoptées contre le travail des enfants, la traite d'enfants et la prostitution des enfants. UN 46- وطلبت فرنسا مزيداً من المعلومات عن التمييز ضد المهاجرين والتدابير المتخذة في الصدد وكذلك التدابير التي اعتمدت لمكافحة عمل الأطفال والاتجار بالأطفال وبغاء الأطفال.
    34. la France a demandé des informations sur le degré de mise en œuvre de la loi de 2006 sur la presse et, plus généralement, sur les mesures prévues pour assurer la transparence dans le processus d'attribution des fréquences de radio et de télévision. UN 34- وطلبت فرنسا الحصول على معلومات عن مستوى تنفيذ قانون الصحافة لعام 2006، وبصفة أعم عن التدابير المزمع اتخاذها لكفالة شفافية توزيع موجات البث الإذاعي والتلفزيوني.
    18. la France a demandé des renseignements sur la mise en œuvre du nouveau système de sélection des juges, qui avait été adopté trois ans auparavant, et a souhaité savoir si l'Équateur prévoyait de créer des organismes de contrôle en vue de suivre les activités menées par la police. UN 18- وطلبت فرنسا معلومات بشأن تنفيذ النظام الجديد لاختيار القضاة الذي تم اعتماده منذ ثلاث سنوات، وعما إذا كان من المتوقع أن تنشئ إكوادور جهازاً للتفتيش من أجل مراقبة أعمال الشرطة.
    la France a demandé à la Serbie quelles mesures celleci entendait prendre pour lutter contre ces formes de discrimination. UN وسألت فرنسا عن التدابير التي تعتزم صربيا اتخاذها لمكافحة هذين النوعين من التمييز.
    66. la France a demandé au Chili dans quel délai les autorités envisageaient de réviser la loi d'amnistie de 1978. UN 66- وسألت فرنسا عن الإطار الزمني الذي تعتزم فيه سلطات شيلي تعديل قانون العفو العام لسنة 1978.
    84. la France a demandé au Bélarus s'il entendait abolir la peine de mort. UN 84- وسألت فرنسا عما إذا كانت بيلاروس ستلغي عقوبة الإعدام.
    En 1995, la France a demandé des consultations bilatérales et l'omission de la question de l'ordre du jour final de l'Assemblée générale. UN 33 - وفي عام 1995، طلبت فرنسا إجراء مشاورات ثانية، وحذف البند من جدول الأعمال النهائي للجمعية العامة.
    Enfin, la France a demandé au Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique le 8 août dernier d'organiser une mission scientifique indépendante d'évaluation, qui devrait avoir lieu à l'issue de cette ultime campagne d'essais. UN وأخيرا، طلبت فرنسا الى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في ٨ آب/أغسطس الماضي تنظيم بعثة علمية مستقلة للتقييم، وهو ما يتعين أن يحدث عقب هذه الحملة النهائية للتجارب.
    la France a demandé des informations sur les mesures destinées à réduire la surpopulation carcérale, à favoriser la réinsertion des détenus et à faire baisser le taux de crimes violents. UN وتساءلت فرنسا عن التدابير المتخذة للتصدي للاكتظاظ في السجون وتيسير إعادة إدماج المسجونين، وكذلك عن معدل جرائم العنف.
    la France a demandé si les Bahamas avaient mis en œuvre ces recommandations. UN وتساءلت فرنسا عما إذا كانت جزر البهاما قد نفذت التوصيات.
    74. la France a demandé des informations sur les objectifs des mécanismes créés pour surmonter l'impact des violences électorales de 2007. UN 74- واستفسرت فرنسا عن أهداف الآليات المنشأة لمعالجة آثار العنف الذي نشب في انتخابات عام 2007.
    Se référant à une recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, la France a demandé si le Gouvernement barbadien adoptait les mesures nécessaires pour assurer la nondiscrimination en raison du sexe dans la Constitution et les lois. UN واستناداً إلى توصية صادرة عن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، سألت فرنسا عما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت الخطوات اللازمة لضمان عدم وجود تمييز على أساس نوع الجنس في دستورها وتشريعاتها.
    Le problème ne se pose pas souvent, mais la France a demandé à ses partenaires de reprendre quelques 1 000 demandeurs d'asile. UN ولم تظهر هذه المشكلة كثيراً، ولكن فرنسا طلبت من شريكاتها أن تسترد نحو ٠٠٠ ١ طالب لجوء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد