la France a noté que les tribunaux continuaient à prononcer des condamnations à mort, même si aucune exécution n'avait eu lieu depuis 1997. | UN | ولاحظت فرنسا أن المحـاكم لا تزال تصدر أحكاماً بالإعدام، رغم عدم تنفيذ أي إعدامات منذ عام 1997. |
74. la France a noté avec satisfaction que le Koweït prévoyait de créer une institution nationale des droits de l'homme. | UN | 74- ولاحظت فرنسا مع الارتياح مخططات الكويت الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
306. la France a noté que la Guinée avait accepté pratiquement toutes les recommandations formulées au cours de la session du Groupe de travail. | UN | 306- ولاحظت فرنسا أن غينيا قد قبلت كلّ التوصيات المقدمة أثناء جلسة الفريق العامل. |
la France a noté que la compilation établie par le HCDH pointait la persistance de comportements et d'actes xénophobes et racistes. | UN | وأشارت فرنسا إلى ما ورد في تجميع الأمم المتحدة عن استمرار وجود سلوكيات وأفعال تنم عن العنصرية وكره الأجانب. |
la France a noté que les communautés religieuses doivent être enregistrées auprès du Gouvernement pour pouvoir effectuer toutes leurs activités. | UN | وأشارت فرنسا إلى أن من الضروري تسجيل الطوائف الدينية لدى الحكومة لكي تتمكن من الاضطلاع بالكامل بأنشطتها. |
la France a noté que la peine de mort n'avait pas été appliquée depuis 1987, même si elle était toujours prévue par le Code pénal et était applicable à l'homosexualité. | UN | ولاحظت فرنسا عدم تطبيق عقوبة الإعدام فعلياً منذ عام 1987، رغم استمرار وجودها في قانون العقوبات وانطباقها على المثلية الجنسية. |
49. la France a noté avec satisfaction que la peine de mort n'avait pas été appliquée en Papouasie-Nouvelle-Guinée depuis 1954. | UN | 49- ولاحظت فرنسا بارتياح أن عقوبة الإعدام لم تطبق في بابوا غينيا الجديدة منذ عام 1954. |
21. la France a noté que la République de Moldova n'avait pas de loi relative à la prévention et à la répression de la discrimination. | UN | 21- ولاحظت فرنسا أن جمهورية مولدوفا تفتقر إلى قانون لمكافحة التمييز ومنعه. |
23. la France a noté que les prisons étaient mal équipées et surpeuplées, et que des cas de mauvais traitements, de torture et de refus de l'accès à des avocats, notamment parmi les demandeurs d'asile, avaient été constatés, et elle a demandé quelles mesures le Gouvernement avait prises pour remédier à la situation. | UN | ولاحظت فرنسا أن السجون سيئة التجهيز ومكتظة، وأن حالات لإساءة المعاملة والتعذيب ومنع الاتصال بالمحامين قد سُجلت، لا سيما فيما يتعلق بملتمسي اللجوء، وتساءلت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل إصلاح الوضع. |
16. la France a noté que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'était déclaré préoccupé par la persistance des violences contre les femmes, en particulier dans la communauté immigrée. | UN | 16- ولاحظت فرنسا أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة كانت قد أعربت عن قلقها إزاء استمرار العنف ضد المرأة، ولا سيما في مجتمع المهجرين. |
la France a noté en outre que les conditions de détention sont mauvaises, évoquant notamment le surpeuplement des prisons et les mauvais traitements infligés dans le passé, et a voulu savoir si le Gouvernement avait pris des mesures pour améliorer la sécurité des détenus et du personnel pénitentiaire. | UN | ولاحظت فرنسا أن ظروف الاحتجاز سيئة لأسباب أهمها اكتظاظ السجون، وتحدثت عن حالات إساءة معاملة أشخاص حدثت في الماضي، وسألت عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت خطوات لضمان تمتع السجناء وموظفي السجون ببيئة آمنة. |
38. la France a noté que la Suède avait signé mais non encore ratifié la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et a demandé des informations sur les difficultés que le pays pourrait rencontrer à cet égard. | UN | 38- ولاحظت فرنسا أن السويد وقعت على اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، لكنها لم تصدق عليها بعد، وطلبت معلومات عن التحديات التي قد تواجه السويد في هذا الصدد. |
la France a noté avec satisfaction les efforts déployés pour remédier à la situation défavorisée des Aborigènes, en particulier la campagne < < Closing the Gap > > . | UN | ولاحظت فرنسا بارتياح الجهود المبذولة من أجل تصحيح وضع سكان أستراليا الأصليين المتسم بالحرمان، خاصة من خلال حملة " سد الفجوة " . |
44. la France a noté que la Trinité-et-Tobago était partie à un certain nombre d'instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et que sa Constitution reconnaissait les libertés et droits fondamentaux. | UN | 44- ولاحظت فرنسا أن ترينيداد وتوباغو طرف في عدد من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان وأن دستورها يعترف بالحقوق والحريات الأساسية. |
la France a noté que l'Italie œuvrait en faveur des droits de l'homme à l'échelon international et au Conseil des droits de l'homme. | UN | ٥٣- وأشارت فرنسا إلى تعزيز إيطاليا لحقوق الإنسان، على الصعيد الدولي وداخل مجلس حقوق الإنسان على السواء. |
la France a noté que la Colombie s'était engagée à ratifier la Convention sur les disparitions forcées et a exprimé l'espoir qu'elle le ferait rapidement. | UN | وأشارت فرنسا إلى التزام الدولة بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وأعربت عن الأمل في أن تقوم بذلك بسرعة. |
30. la France a noté que la Croatie n'avait pas encore ratifié la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | 30- وأشارت فرنسا إلى أن كرواتيا لم تصدق بعد على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
28. la France a noté que la peine de mort était toujours inscrite dans la loi, alors même qu'il n'y avait pas eu d'exécution depuis 1997. | UN | 28- وأشارت فرنسا إلى أن عقوبة الإعدام لا تزال مكرسة في التشريع، وذلك حتى وإن لم تسجل أية حالة إعدام منذ عام 1997. |