ويكيبيديا

    "la france dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فرنسا في
        
    • التي يقدمها بلده في
        
    • فرنسا إلى
        
    • فرنسا من
        
    • الفرنسي في
        
    La majorité des Français s'oppose également au programme d'essais de la France dans le Pacifique Sud. UN كما أن أغلبية الشعب الفرنسي تعارض برنامج التجارب الذي تضطلع به فرنسا في جنوب المحيط الهادئ.
    Le problème le plus grave auquel soit confrontée la France dans le Pacifique Sud a trait aux conséquences du programme d’essais nucléaires. UN وقال إن أخطر ما يواجه فرنسا في جنوب المحيط الهادئ هي المسائل الناتجة عن تنفيذها برنامج التجارب النووية.
    Un examen des antécédents révélerait en fait que, comme le fait observer la France dans son exposé écrit : UN بل إن من شأن استعراض السجل أن يكشف، كما لاحظت فرنسا في بيانها الخطي، أن
    La cessation du comportement illicite pourrait figurer soit dans une disposition distincte, comme l'a proposé la CDI, soit dans l'article sur les conséquences d'un fait internationalement illicite, comme l'a proposé la France dans ses observations écrites. UN ويمكن إيراد ذكر للكف عن التصرف غير المشروع إما في حكم مستقل، على نحو اقترحته لجنة القانون الدولي، أو في المادة المتعلقة بنتائج الفعل غير المشروع دوليا، على نحو ما اقترحته فرنسا في تعليقها الكتابي.
    Elle porte aussi sur l'activité de la France dans le domaine industriel et commercial. UN كما يتناول التقرير أنشطة فرنسا في المجالات الصناعية والتجارية المتعلقة بالفضاء.
    Largement diffusée, elle contribue à faire connaître à un large public l'action de la France dans ce domaine. UN وقد جرى توزيع الكتيب على نطاق واسع، مما يساهم في تعريف جمهور عريض بجهود فرنسا في هذا الميدان.
    Cinquante ans après leur création, alors que certains s'interrogent et doutent, je veux exprimer ici la confiance de la France dans notre Organisation et l'estime qu'elle porte à son Secrétaire général. UN فبعد خمسين عاما من تأسيس اﻷمم المتحدة، وفي وقت تثار فيه في بعض الدوائر الشكوك والتساؤلات، أود أن أعرب عن ثقة فرنسا في منظمتنا وعن تقديرها الكبير ﻷمينها العام.
    La décision annoncée aujourd'hui remet en question le rôle de la France dans la région. UN فهذا القرار يثير الشكوك من جديد في دور فرنسا في المنطقة.
    La majorité du peuple français est aussi opposée au programme d'expérimentation de la France dans le Pacifique Sud. UN إن غالبية الشعب الفرنسي أيضاً تعارض برنامج تجارب فرنسا في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Rapport présenté par la France dans le cadre des mesures nos 5, 20 et 21 du document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 UN تقرير مقدم من فرنسا في إطار الخطوات العملية 5 و 20 و 21 الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010
    La politique française de recherche pour le développement est un axe majeur de l'investissement de la France dans l'aide publique au développement. UN وتشكل سياسة فرنسا في مجال الأبحاث الإنمائية أحد المحاور الرئيسية لاستثماراتها في المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Je me félicite du rôle de chef de file que joue la France dans les efforts visant à stabiliser les pays voisins du Soudan. UN وإني أقدِّر قيادة فرنسا في المساعدة على تحقيق الاستقرار لجيران السودان.
    Il a le soutien de la Reine d'Angleterre, qui n'aimerait rien de plus que de plonger la France dans le chaos. Open Subtitles لديه دعم ملكة أنكلترا والتي لا ترغب بشيء أكثر من وضع فرنسا في فوضى
    Représentant de la France dans de nombreuses affaires dont étaient saisies la Cour de justice des Communautés européennes, la Commission européenne et la Cour européenne des droits de l'homme et diverses autres entités. UN ممثل فرنسا في العديد من القضايا أمام محكمة العدل التابعة للجماعات اﻷوروبية ولجنة حقوق اﻹنسان والمحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وفي العديد من قضايا التحكيم.
    Les mesures prises par la France dans le secteur industriel comportent des engagements volontaires visant à réduire des émissions de toute une gamme de GES et des règlements régissant les émissions de N2O. UN ٩- والتدابير التي اتخذتها فرنسا في القطاع الصناعي تشمل الالتزامات الطوعية التي ترمي إلى خفض انبعاثات مجموعة بكاملها من غازات الدفيئة ولوائح تنظم الانبعاثات من أكسيد النيتروز.
    L'action de la France dans le Pacifique ne peut que s'enrichir de la dimension calédonienne que vous lui apporterez par l'affirmation de votre identité spécifique. UN وعمل فرنسا في منطقة المحيط الهادئ لا يمكن إلا أن يثريه البعد الكاليدوني الذي تقدمونه لفرنسا عن طريق تأكيدكم لهويتكم المحددة.
    Ces interventions conduisent la délégation française à rappeler les faits et à replacer l'ultime série d'essais conduits par la France dans la perspective de l'arrêt complet et définitif des essais nucléaires. UN وتتطلــب هذه البيانات من الوفد الفرنسي أن يذكر بالحقائــق وأن يضــع هذه المجموعة اﻷخيرة من التجارب التي أجرتها فرنسا في السياق المناسب للوقف الكامل والنهائي للتجارب النووية.
    Les peuples et les gouvernements du Pacifique Sud sont profondément attristés par la mauvaise foi dont fait preuve la France dans cette question ainsi que par son indifférence à l'égard de leurs inquiétudes compréhensibles et profondes. UN وقد استاءت بشدة شعوب وحكومات جنوب المحيط الهادئ من سوء نية فرنسا في هذا اﻷمر وتبلد حسها إزاء مشاعر القلق المفهومة التي تشعر بها تلك الشعوب والحكومات شعورا عميقا.
    Plus d'une centaine de pays bénéficient des garanties de la France dans un cadre régional en vertu de traités établissant une zone exempte d'armes nucléaires. UN وقال إن دولاً يزيد عددها عن مائة دولة تتمتع بهذه الضمانات التي يقدمها بلده في حدود إطار إقليمي بموجب معاهدات تتعلق بمناطق خالية من الأسلحة النووية.
    PARIS – Quelles seront les conséquences du retour de la France dans la structure militaire intégrée de l’OTAN�? News-Commentary باريس ـ تُـرى ما هي العواقب التي قد تترتب على عودة فرنسا إلى البنية العسكرية المتكاملة لحلف شمال الأطلنطي؟
    De 1998 à 2004, Agent de la France dans de nombreuses affaires devant les juridictions internationales et européennes : UN وكيل فرنسا من عام 1998 إلى عام 2004 في عدة قضايا معروضة على الهيئات القضائية الدولية والأوروبية:
    La recherche pour le développement est un axe majeur de l'investissement de la France dans l'aide publique au développement. UN وتشكل الأبحاث من أجل التنمية أحد المحاور الرئيسية للاستثمار الفرنسي في مجال المساعدات الإنمائية الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد